صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

с

2

[ocr errors]
[ocr errors]

Hampton & Yu- towards us, that fo we may han 20 Barnéwr have and lead a quiet and by rfs cv porn Sen- praceable Life in all Godliness Owpisu. ira &plusolwr and Honesty Let us be mindTay sa way's ruas, - ful of the Holy Martyrs, πως ήρεμαν και ἡσύχιον that we may be thought οι βίον έχοντες, διαγω- worthy to be fartakers of pisi in Tady CUσse their Trial. Let us pray for 2 DEμvéTak. Tis a thofe that are departed in gian popio pevnuo the Faith. Let us pray for νδύσωμα, ὅπως κοινω- the good Temperature of the + vor sheets of athews Air, and the perfect Matu• AUTOν nglakiwa. rity of the Fruits. Let us Tép rfs cv Tigava pray for thofe that are newπαυσαμβύουν δεηθώμεν. ly Inlightened, that they ὑπὲρ ἡ ἀκρασίας may be frengthened in the ategory Theopoeias Faith, and all may be mu η καρπών δεηθώμον. tually comforted by one a ὑπὲρ των νεοφωτίζων nother. Sen Dwpisu Orws Be Carwowow Ev Ty i Távπs. 'íT' äMwv za eanahiawoop". av Shoor iμas & Oεcs cv In jarri on ava SOLUTES EQUTES TW e Y & Xe our Satwμeda. ỳ • 6 αθώμεθα OKOT NEVETW

2

N

[ocr errors]
[ocr errors]

e

[ocr errors]

Raife us up, O God, by thy Grace: Let us stand up, and Dedicate our felves to God, through his Chrift. And let the Bifhop fay, O God, who art Great, and whofe Name is Great, who art Great in Counfel, and Mighty in Works, the God and Father of thy holy Child Jefus, our Saviour; Look down upon

γαλώνυμε, ὁ μέγας us, and upon this thy Flock,

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

7

: Cor. vii. I.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

which thou haft chofen by Ty Buλn, & nearanid's Him to the Glory of thy τοῖς ἔργοις, ὁ Θεὸς καὶ Name; and fanctifie our Bo rip To dzis mar dy and Soul, and grant us the Favour to be made pure from all Filthines of Flef and Spirit, and may obtain the good Things laid up for us, and do not account any of us unworthy; but be thou our Comforter, Helper, and Protector, through thy Chrift, with whom Glory, Honour, Praife, Doxology, and Thanks giving be to Thee in the Holy Ghost for ever, Amen. And after that all have faid, Amen, let the Deacon fay, Let us attend. And let the Bishop fpeak thus to the People, Holy things for holy Perfons; and let the People anfwer, There is One that is Holy, there is One Lord, One Fefus Chrift, bleffed for ever, to the Glory of God the FaLuk ii 14. ther. Amen. Glory to God in the Highest, and on Earth Peace, Good will among Men. Hofanna to the Son of David! Bleffed be he that cometh in

Matt

xxi 9.

* τα σώματα ν.

από πλυτος μολυσμό Gpros ỳ πvoμATO, τυχαν την προκειμέ νων ἀγαθῶν, ἡ μη· δένα ἡμβ ̓ ἀνάξιον κρί vns, a Bond's su

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

των

[ocr errors]

A

2~

[ocr errors]

Tw'ra ayıα mois dyious the Name of the Lord, beGod's i wanɣéтw's ing the Lord God who apayos, as ner, as" pear'd to us, Hofanna in the Inous Xersos, eis doav Higheft! And after that let Θεῖ πατρός, ευλογη- the Bilhop partake, then the Tos eis Tès aiwras. - Presbyters, and Deacons, and μlú. Sóta av útíçois Sub-deacons, and the Read. Dew, & TM yns éplun, ers, and the Singers, and the ἐν ανθρώποις ευδοκία. Afcericks; and then of the Noavva Tu ya Aa- Women, the Deaconeffes, and bid. curomujú the Virgins, and the Wiἐρχόμμα, ἐν ὀνόματι dows; then the Children, xveis Ord's núer, and then all the People in ἐπεφάνη Tepan nμir Doav order, with Reverence and god. va Ev Tols útisas. ly Fear, without Tumult. And ** μT TOTO Meta- let the Bishop give the Obla- *.* Pag. naμlavérw & Emono- tion, faying, The Body of WQ, Tela oi πpeσ- Chrift; and let him that reCuneo, èoi Lánovor, ceiveth fay, Amen. And let È diánovos, of the Deacon take the Cup, avagræsay. Coi fáλ- and when he gives it, let Toy, è oi donnraj, & him fay, The Blood of Christ, cv Jevanžíval dia- the Cup of Life, and let him névioral, Cai Dvor, that drinketh fay, Amen. And σ αἱ χήρας, είναι το let the Thirty Third Plalm be παιδία, ε τότε πᾶς faid, while all the reft are • λad's XT Tağıv, partaking; and when all, aides cunabeas, both Men and Women, have Dopúls. Ariono- partaken, let the Deacons TO SINOTW I weg- carry what remains into the appear, rézar' own Veftry; and when the Singer

*

с

t deeft, V.

Nn3

has

[ocr errors]

XIV.

has done, let the Deacon Xer και ο δεχόμενος

fay;

с

λεγέτω αμιά ὁ Χάκινο κατεχέτω δ ποτήριον, καὶ ἔπδιδές λεγέτω αμα Χρις, ποτήριον ζωῆς· ὁ ὁ πίνων λεγέτω, ἀμμ. ψαλμός 5 λεγέπω τρια κςτὸς τρίτο, ἐν τῷ μεταλαμβάνειν πάντας τες λοιπές ὲ ὅτι πάντες μεταλάβωσι & πᾶται, λαβόντες οἱ λά και οι τα προσούσομτα, εἰσφερέτωσαν εις τα πας αφόρια, « ὁ Κακον@ λεγέτω, παυσαμλία * άλλον.

Μεταλαβόντες το

Now we have received
the precious Body and the μία

precious Blood of Chrift, let τιμή αια και τ

αματΘ Χρ χαριτή πυραμ καταξιωσιμτι ἡμᾶς μεσο ταλαβών β αγίων αυτό μυτηρίων, στο καλέσωμο, μὴ εἰς κρί pg. In as owneide ἡμῖν να έπς, εἰς ὠφέ λαάμ ψυχῆς καὶ μα 7, εἰς φυλακίω σεβείας, εἰς ἄφεσιν αμ τιῶν, εἰς ζωί, δ μέλ λοντος αιώνΘ. έχειρώ

us give Thanks to Him who,
has thought us worthy το
partake of there his holy
Myfteries; and let us be
feech Him that it may not
be to us for Condemnation,
but for Salvation, to the
Advantage of Soul and Bo
dy, to the Prefervation of
Piety, to the Remiffion of
Sins, and to the Life of the
World to come. Let us a
rife, and by the Grace of
Chrift let us dedicare our
felves to God, to the Only
unbegotten God, and to his
Chrift. And let the Bilhop
give Thanks:

[ocr errors]

*** defunt. V.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

CU

ἐν χάριτι Χρις ἑαυτές των Θεῷ το μένῳ αγυνήτῳ Θεῷ, της Χρισῷ αυτό το θώμεθα, και ο Επίσκο πίθη άπαριτείται

Δέσ

Δέσποτοι ὁ Θεὸς ὁ Ο Lord God Almighty, παντοκράτορ, ὁ πατὴρ the Father of thy Chrift, thy Tê Xaço C8, rubleffed Son, who hearest those λογητός παιδος, ὁ who call upon Thee with Upμεθ' ουθίτητος κα- rightners, who allo knowelt λεμβύων σε ἐπήκο@, the Supplications of thofe ὁ Σιωπώντων who are filent; We thank Επιςάμμα τους εντεύ- Thee that thou has thought us ξείς ευχαρις μέν σοι, worthy to partake of thy hom ὅτι κατηξίωσας ἡμᾶς 1y Mylleries, which thou halt μεταλαβών την αγίων beftowed upon us, for the σε μυτηρίων, ἃ του entire Confirmation of thofe ρέχει ἡμῖν, εἰς πληρο things we have rightly known, φορίαν της καλῶς ἐγ· for the Prefervation of Piety, νωσμίύων, είς φυλα- for the Remillion of our Of κτώ τ ευσεβείας, εἰς fences: for the Name of άφεσιν πλημμελημα- thy Chrift is called upon us, των ὅτι δ' ὄνομα τo and we are join'd to Thee. Χριςο (ε επικέκλη3 Ο thou that haft feparated ἐφ' ἡμᾶς, καί (οι προ: σῳκειώμεθα. ὁ

ο

χω

eiras nμas & face Εῶν κοινωνίας, ἔνων

[ocr errors]

2

XV.

us from the Communion of the Ungodly, Unite us with thofe that are confecrated to Thee in Holiners, confirm καθωσω us in the Truth, by the Af Αγίων σου, πήριξον - fiftance of thy Holy Spirit; μᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ τῇ Reveal to us what things τὸ ἁγία πνεύματα - we are ignorant of, Supply πιφοιτήσε, τα αγνού- what things we are defective μήμα ** αποκάλυψον, in, confirm us in what things ... Pag. 1 λείποντα προ we already know, preferve 436. συμαπλήρωσον, τὰ ἐγὼ the Priefts blamelers in thy

τη

Η λειπόμμα V.

2

τη

[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »