صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

the river rushes into it. The season of the year, the muddiness of the stream, with the many green trees hanging over it, put me in mind of the delightful image that Virgil has given us, when Æneas took the first view of it.

Atque hic Eneas ingentem ex æquore lucum
Prospicit: hunc inter fluvio Tiberinus amano
Vorticibus rapidis et multâ flavus arenâ,
In mare prorumpit: variæ circumque supraque
Assueta ripis volucres et fluminis alveo,
Ethera mulcebant cantu, lucoque volabant.
Flectere iter sociis terræque advertere proras
Imperat, et lætas fluvio succedit opaco.

En. lib. 7.

The Trojan from the main beheld a wood,
Which thick with shades, and a brown horror stood:
Betwixt the trees the Tiber took its course,

With whirlpools dimpled, and with downward force
That drove the sand along, he took his way,
And roll'd his yellow billows to the sea;
About him, and above, and round the wood,
The birds that haunt the borders of his flood,
That bath'd within, or bask'd upon the side,
To tuneful songs their narrow throats apply'd.
The captain gives command, the joyful train
Glide through the gloomy shade, and leave the main.

DRYDEN.

It is impossible to learn from the ruins of the port of Ostia, what its figure was when it stood whole and entire. I shall, therefore, set down the medal, that I have before mentioned, which represents it as it was formerly.

It is worth while to compare Juvenal's description of this port with the figure it makes on the coin.

Tandem intrat positas inclusa per æquora moles,
Tyrrhenamque Pharon, porrectaque brachia, rursus
Que pelago occurrunt medio, longèque relinquunt
Italiam; non siç igitur mirabere portus

Quos natura dedit

Juv. sat. 12.

At last within the mighty mole she gets,
Our Tyrrhene Pharos, that the mid sea meets
With its embrace, and leaves the land behind;
A work so wondrous Nature ne'er design'd.

DRYD. Juv.

The seas may very properly be said to be enclosed (inclusa) between the two semicircular moles that almost surround them. The Colossus, with something like a lighted torch in its hand, is probably the Pharos in the second line. The two moles that we must suppose are joined to the land behind the Pharos, are very poetically described by the -Porrectaque brachia, rursus

Que pelago occurrunt medio, longèque relinquunt
Italiam:

as they retire from one another in the compass they make, till their two ends almost meet a second time in the midst of the waters, where the figure of Neptune sits. The poet's reflection on the haven is very just, since there are few natural ports better land-locked, and closed on all sides, than this seems to have been. The figure of Neptune has a rudder by him, to mark the convenience of the harbour for navigation, as he is represented himself at the entrance of it, to show it stood in the sea. The dolphin distinguishes him from a river god, and figures out his dominion over the seas. He holds the same fish in his hand on other medals. What is meant we may learn from the Greek epigram on the figure of a Cupid that had a dolphin in one hand and a flower in the other.

Οὐδὲ μάτην παλάμαις κατέχει δελφίνα καὶ ἄνθος,

Τῆ καὶ γαρ γαῖαν τῆδε θάλασσαν ἔχει.

A proper emblem graces either hand,

In one he holds the sea, in one the land.

Half a day more brought us to Rome, through a

road that is commonly visited by travellers.

ROME.

It is generally observed, that modern Rome stands higher than the ancient; some have computed it about fourteen or fifteen feet, taking one place with another. The reason given for it is, that the present city stands upon the ruins of the former; and indeed I have often observed, that where any considerable pile of building stood anciently, one still finds a rising ground, or a little kind of hill, which was doubtless made up out of the fragments and rubbish of the ruined edifice. But besides this particular cause, we may assign another that has very much contributed to the raising the situation of several parts of Rome : it being certain the great quantities of earth, that have been washed off from the hills by the violence of showers, have had no small share in it. This any one may be sensible of who observes how far several buildings, that stand near the roots of mountains, are sunk deeper in the earth than those that have been on the tops of hills, or in open plains; for which reason the present face of Rome is much more even and level than it was formerly; the same cause that has raised the low grounds having contributed to sink those that were higher.

There are in Rome two sets of antiquities, the Christian and the Heathen. The former, though of a fresher date, are so embroiled with fable and legend, that one receives but little satisfaction from searching into them. The other give a great deal of pleasure to such as have met with them before

in ancient authors; for a man who is in Rome can scarce see an object that does not call to mind a piece of a Latin poet or historian. Among the remains of old Rome, the grandeur of the commonwealth shows itself chiefly in works that were either necessary or convenient, such as temples, highways, aqueducts, walls, and bridges of the city. On the contrary, the magnificence of Rome, under the emperors, is seen principally in such works as were rather for ostentation or luxury, than any real usefulness or necessity, as in baths, amphitheatres, circuses, obelisks, triumphal pillars, arches, and mausoleums; for what they added to the aqueducts was rather to supply their baths and naumachias, and to embellish the city with fountains, than out of any real necessity there was for them. These several remains have been so copiously described by abundance of travellers, and other writers, particularly by those concerned in the learned collection of Grævius, that it is very difficult to make any new discoveries on so beaten a subject. There is, however, so much to be observed in so spacious a field of antiquities, that it is almost impossible to survey them without taking new hints, and raising different reflections, according as a man's natural turn of thoughts, or the course of his studies, direct him.

No part of the antiquities of Rome pleased me so much as the ancient statues, of which there is still an incredible variety. The workmanship is often the most exquisite of any thing of its kind. A man would wonder how it were possible for so much life to enter into marble, as may be discovered in some of the best of them; and even in the meanest one has the satisfaction of seeing the faces,

N

postures, airs, and dress of those that have lived so many ages before us. There is a strange resemblance between the figures of the several heathen deities, and the descriptions that the Latin poets have given us of them; but as the first may be looked upon as the ancienter of the two, I question not but the Roman poets were the copiers of the Greek statuaries. Though on other occasions we often find the statuaries took their subjects from the poets. The Laocoon is too known an instance among many others that are to be met with at Rome. In the villa Aldobrandina are the figures of an old and young man, engaged together at the Cæstus, who are probably the Dares and Entellus of Virgil; where by the way one may observe the make of the ancient Cæstus, that it only consisted of many large thongs about the hand, without any thing like a piece of lead at the end of them, as some writers of antiquities have falsely imagined.

I question not but many passages in the old poets hint at several parts of sculpture, that were in vogue in the author's time, though they are now never thought of, and that, therefore, such passages lose much of their beauty in the eye of a modern reader, who does not look upon them in the same light with the author's contemporaries. I shall only mention two or three out of Juvenal, that his commentators have not taken notice of: the first runs thus,

Multa pudicitiæ veteris vestigia forsan,

Aut aliqua extiterint, et sub Jove, sed Jove nondum
Barbato-

Sat. 6.

Some thin remains of chastity appear'd

Ev'n under Jove, but Jove without a beard. DRYPEN.

« السابقةمتابعة »