去賙 第十二章 希律王下手苦害敎中幾個 後時 的了了 夜、意 彼 要等到逾越節後提他出來隨著百姓的意 又拏了彼得那時正是除酵節希律拏 他來面 中監門外還有兵丁看守 爲他祈禱 神希律要提他出來的前一夜 29 Then the disciples, every 中焦 man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judea, 30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. 外禱 那ㄧ 前姓拏斬 (Then were the days of un- 他思得【翰 Tenvened bread.) . 4 And when he had appre hended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. 5 Peter therefore was kept in | prison: hut prayer was made without ceasing of the church unto God for him. 6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains; and the keepers before the door kept the prison. 被辦就的 起忽 7 And, behold, the angel of 使外眞,他 the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. 8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals ; and so he did. 的 And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. 9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done, by the angel; but thought he saw a vision. 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord; and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. 11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. 者、邊 的 來 起 傅者救我脫離希律的手不抖猶太人稱願 過到 的出 遣了的就 他出具依快 的到不從快 12 And when he had con sidered the thing, he came to 手的不得 the house of Mary the mother 了。呌衆 of John, whose surname was Mark; where many were gath ered together praying. 和他人 弟不 兄。 不得開跑進去告訴衆人 得叩外門有一個使女名 想念之間就往稱呼馬可的 出住站出 彼 了 5 監的在來母 的叩門探 了事門、外。聽、 甚 告他衆聽【利 們入得 們。了你 門、顛 看狂 見了 聲音歡喜之極門也顧 那告|這也 訴搖 顧 多人 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, 世個 神人日 and commanded that they 阿的說子、 should be put to death, And he went down from Judea to 帶從話 Cesarea, and there abode. 領此希望朝王 20 And Herod was highly 服的 在 那 and Sidon: but they came with 安提阿去帶領稱呼馬可的約翰同去 displeased with them of Tyre 呼傳沒坐地 one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. 21 And upon a set dny Herod, 去。 arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. 22 And the people gave n shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. 23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory and he was eaten of worms, and gave up the ghost. 24 T But the word of God grew and multiplied, 25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. 興榮 完立 在土 得 上、糧、Ē問 王 該撒利亞去住在那裏〇希律惱怒推羅西頓的百姓這二城的百姓因爲他們一 希律尋找他尋不見就審問看守的兵丁吩咐人拉去殺了後來希律離了猶太往 段的頓 話。內 百 待 了刻姓臣姓、 施罰大 捨他、聲拉 的他說 事為這 就蟲 從所 和。姓、 路氣 死 No CHAPTER 13. OW there were 交弗"在發分求! 士遇猶他派分 in the 保 church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with | Herod the tetrarch, and Saul, 律有 人、假宣聖 2 As they ministered to the 請充傳 Lord, and fasted, the Holy|了 Ghost said, Separate me Barna bas and Saul for the work whereunto I have called them. 知神 差所馬 拏的的來 3 And when they had fasted 巴猶道,到他 and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. 49 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed 第十三章 安提阿教會中有幾位先知和教師就是巴拏巴 和 太有西 羅 人、約流作他是 來呌隨從事事 羅名朝基的 unto Seleucia; and from thence L 從那於= they sailed to Cyprus, 5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews and they had also | John to their minister. 6 And when they had gone through the isle unto Paphos, 的方島路手聖西 they found a certain sorcerer, a false prophet, n Jew, whose name was Bar-jesus: 7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. 道伯上去在靈面 士 走到他說 求過了們應利 保到撒頭當奈 羅了拉上寫入 接 帕米打我路 |