17 And this rumour of him 麽福的看我個兩 went forth throughout all Judea, and throughout all the region 了行見們 round about. 看約走耶等 來 18 Aud the disciples of John 風|長穌候到 shewed him of all these thiugs. 欧所癲囘別 來遍 19 T And John calling unto 動差的答人穌差猶 him two of his disciples sent 的 them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another ? 20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come ? or look we for another ? 21 And in that same hour he cured many of their infirini. ties and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. 22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. 23 And blessed is he, who soever shall not be offended iu ue. 24 T And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind ? 乾訛、呢。面遣太 淨你 那前他和 去耳們時說、們四 葦去: 麽。後、聾去候 耶的將耶洗見地 穌 聽所穌的耶方。 向見看醫焗穌Q 衆死 見好說 人所 人 差應輸 講復聽多遣當的 活、見 的人們 翰窮事逐來 說的告出見 們聽約| 多 從福榦惡那 前音。就鬼 到凡是又 曠不瞎呌來等 野厭眼許 去棄的多是別線 是我看瞎你入输 要的、見、子 呢、呢就 看就瘸都還那呌 甚有腿能是兩了 ST. LUKE. 章七第加路 25 But what went ye ont 吹用義最的更在你 for to see? A man clothed in soft raiment ? Behold, they which are gorgeously appar. | elled, and live delicately, are in kings' courts. 26 But what went ye out for to see? A prophet ? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. 27 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 28 For Isay unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. 29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. 31 f And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation ? and to what are they like? 32 They are like unto chil dren sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. 甚的小我大王 們 你麼法的又在宮 出 們比利人告經表。 不這比訴上你 跳代和翰們我出 哀, 受和的者、 們呢翰吏有你 就的會一面 啼如 如洗受個前 自約|先像 童暴 翰 知 坐自的大你 在棄洗過的 街違聽施道 背見洗路 的 41_陂們出去是要看甚麽要看穿華美衣服的人麽那穿華美衣服日日宴樂的人都 究竟是要看甚麼要看先知麽我實在告訴你們這人比先知 告 著人 對又神神這 你說是國人先人、 們我公裏說知都 hath a devil. eating and drinking; and ye 利了 知 利 耶道賽 請 34 The Son of man is come 罪看的穌 say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! 35 But wisdom is justified of all her children. 36 T And one of the Pharisees desired him that he would eat fis 頭家穌 with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. 37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, 我 when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, 38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of wom. an this is that toucheth him; for she is a sinner, 40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. 的 來 人 不 飯、是 吃 吏 不 家的們 利賽人請耶穌吃飯耶穌就到他家裏去坐席那城裏有一個女人素來是有罪的 是貪食好酒的人是稅吏和罪人的朋友但那有道的人都以道爲是○一個法 耶穌背後啼哭眼淚濕 施洗的約翰來不吃餅不喝酒你們說他是被鬼附的人子來也吃也喝你們說他 穌對他說西門我要向你說一句話 耶穌 你必 脚、 香坐 膏席。那 的有鬼 為法濕 41 There was a certain credit- 了都脚用見我因 or which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. gavest me no water for my feet but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. 45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven, 赦你頭這看為穌 免沒髮女是他說 了有擦人多 因用乾了得無 橄你我豁力 他機 沒到免償債 你的還的 和家人。 債 多,我 我 耶 那的親來穌 頭、、你說 免惟 惟惟沒你 少這這有所 他人人我的 愛用從水不 穌說一個放債的人有兩個人欠他的債一個欠五十兩銀子一個欠五兩銀 的香我洗 我洗錯。兩 也膏進脚、 脚、就個 囘 人欠 少抹來只囘 於我的有頭 是的時這 對脚。候女著 那我就人 女告不用女愛 人訴住眼人債 說你的 對主。個 你他 濕 西|西 了門門五 多親我說囘兩 赦的我的你答銀 免罪的脚看說、子、 了感 你席 第八章 安說 了你可以平平安安的回去罷 附並且患病巳好的幾個婦人跟隨他内中有稱 後來耶穌周遊各城各鄉傳 神國的福音十二個使徒跟隨他還有素被惡鬼所 同席的人私下說他是甚麽人竟赦免人的罪呢耶穌對那女人說你的信救了你 49 And they that sat at 有自從附後 meat with him began to say 撒己他並來 within themselves, Who is this that forgiveth sins also ? 50 And he said to the wom. an, Thy faith hath saved thee; go in peace. 的身且耶 第 的資上 出供 有 的 律個 許的 裏 的 被聚拏為 空耶 的 中穌 烏就婦會 人有被 比 落各 2 And certain women, which| 在 had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called 旁的 Magdalene, out of whom went seven devils, 3 And Joanna the wife of 人集並 Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others,踐來蘇大 which ministered unto him of 見撒 their substance. 4 T And when much people were gathered together, and 的耶 were come to him out of every 雀穌多亞 city, he spake by a parable: 5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. 鳥來吃盡了 用 都七 喩是個鬼 了。說用鬼所 |