62 And Jesus said, Iam就耶子拳 and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? 64 Ye have heard the blas phemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. 65 And some began to spit 他 on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. 66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: 67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. 68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. 69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. 的罪 臨。 拳頭打他對他說你是先知可 就叫了又有一個使女看見他對旁邊站著的人說這也是他們一黨的人 耶穌的罷彼得不認說我不知道也不明白你說的是甚麼於是出來到了門前雞 子裏大祭司的一個使女出來見了彼得烤火就看著他說你也是跟從拏撒勒人 你們的意思如何衆人就將他定成死罪有人吐唾沫在他身上又遮住他的臉用 臨大祭司就撕開衣服說我們何必尋別的見證呢你們已經聽見他僭妄的話了 耶穌說我是的後來你們要看見人子坐在有大權的主的右邊駕著天上的雲降 你的是誰衆僕人也用手掌打他彼得在外院 門撒 前、勒 誰、人 見 吐證 掌上 雞人院用了、 70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto. 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. 72 And the second time the X cock crew. And Peter called to 的 事多了 到認認為彼 識識。你 清第我 加® 彼得又不認過了不 彼多衆 話 認。 多他司 mind the word that Jesus said 他是老 unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thoughtf thereon, he wept. 了利 的了 人、不 次你多 時 說、猶 說讀 了。彼 們人 得也旁 想像邊 口音也像彼得發咒起誓的說你們所說的這個人我不 旁邊站著的人又對彼得說你真是他們一黨的因 呌的 識雞就叫了第二次於是彼得想起耶穌所說雞叫第二次之先你要三次說不 彼拉多問他說你是猶太人的王麼耶穌回答說你說的是眾祭司長將許多 不不因 2 And Pilate asked him,事、說 Art thou the King of the 你的就 Jews? And he answering said unto him, Thou sayest. it. 不 3 And the chief priests ac 5 But Jesus yet answered 架呌 nothing; so that Pilate marvelled. 6 Now at that feast he re leased unto them one prisoner, whomsoever they desired, 7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insur rection. 8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews ? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do 上。說、釋 卸放 這 ↓巴 話 在 拉 因 巴 十 架 古 事。 喊 。 *四 多說這話因爲知道衆祭司長將耶穌解了來是因爲嫉妒耶穌祭司 所稱爲猶太人的王 囚犯有一個人名叫巴拉巴和造反的人一同捆綁他們在造反的時候曾殺過人 大聲求方伯照常例辦理彼拉多回答說你們要我釋放猶太人的王應彼拉 鯀仍不回答彼拉多以爲希奇每到這節方伯照百姓所求的給他們釋放一個 說 釕呢 他在十字 十三 的候 + 唆 字喊人、拉|人。個 15 4 And so Pilate, willing 在各 來舒唾棘上。彼 to content the people, released Barabbas unto them, and deliv. 十各經在 沫 編 兵拉 ered Jesus, when he had 字他過十在作丁多 架那字他要 scourged him, to be crucified. 16 And the soldiers led him (away into the hall, called 上出地架身給耶作 Pretorium; and they call to-拈來方上上他穌 gether the whole band. 17 And they clothed him 分是 with purple, and platted a crown of thorns, and put it f about his head, 的髏 衆 有跪 戴 進 一下上了所 個拜 【院 歡 古||他。給內、喜 18 And began to salute him,衣處他利戲他就 Hail, King of the Jews! 19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his 「弄請 服、將背奈弄請 甚 著人、完 安、公 藥耶名了說堂 呌脫 own clothes on him, and led 的 門紫 太 him out to crucify him. 麼酒字就袍人 事 21 And they compel one 持 是給的營將 Simon a Cyrenian, who 巴拉巴將耶穌鞭打 ·全營的 兵 by, coming out of the country,他那他亞他王的耶 the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. 22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, 字耶耶大原拏 力穿安。兵 穌 十喝帶山上杂 24 And when they had eru- 初他個父拉打穿 cified him, they parted his garments, casting lots upon 時們地親他他上在 them, what every man should 分將方從出的又 take. 25 And it was the third | hour, and they crucified him. 他名鄉來頭用字 釕呌下要吐枳架 26 And the superscription 人拉也己。架譏在 of his accusation was written over, THE KING OF THE on his left. 聽馬 罵 上誚 見、撒他。色下 就巴從列來穌 訛各午的罷搖 他大正王 28 And the Scripture was 呼尼,到 fulfilled, which saith, And he was numbered with the trans- 呌播申 gressors. 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, 30 Save thyself, and_come down from the cross. 31 Likewise also the "chief priests mocking said among themselves with the scribes, ; He saved others; himself he cannot save. 32 Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and be lieve. And they that were crucified with him reviled him. 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 34 And at the "ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sa bachthani ? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? 35 And some of them that stood by, when they heard it, |'said, Behold, he calleth Elias. 以出初 以利亞 來,遍 是 我 神了。字家 的王。 話他 我申課也 初上是 神時下這建 冩候來樣造 在上面寫著告他的話說猶太人的王他們又將兩個強盜和他同鈀十字架一個 耶我戲起他兩 麼穌們弄來列個 離大着他的,在强 聲見說、現镸罪盜 我喊就他在犯和 旁信救可中他 邊說了。別以 從同 站以和人救那錚 著羅他倒自裹十 的伊同不 經 有以釕能從過 羅的救十的 個伊人自字人,個 |