THE GOSPEL ACCORDING TO CHAPTER 1. MARK. THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 是傳但太]直使 不道河全了者神 配說受地,他 的有他和的你 你天駱人的福 4 John did baptize in the 們的駝出 wilderness, and preach the baptism of repentance for the 施在毛去在路的 洗我的到曠 在起 remission of sins. 5 And there went out unto 他以衣約|野曠 him all the land of Judea, and 將後服翰施墅 they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river 用來、腰那洗有 of Jordan, confessing their sins. 聖 繫傳 6 And John was clothed' with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; 7 And preached, saying, There cometh one' mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. 靈就皮都 們身的自 洗。他 解 的呌 說 禮、像 第一章 神的兒子耶穌基督福音的起頭先知書上記著說我要差遣我的 使備要 罪 主差 野惡得的 帶蜜。在赦道,我 也他*約]猶修的 9 And it came to pass in 我 those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of Johnin Jordan. 10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: 11 And there came a voice from heaven, saying, Thon art my beloved Son, in whom I ain well pleased. 12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 13 Aud he was there in the wilderness forty days tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. 14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, 15 And saying, The time is fulfilled and the kingdom of God is at hand : repent ye, and believe the gospel. 16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother cast ing a net into the sea: for they were fishers. 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 日同我 同 了、且悅 你○往 翰野 了 他他來 頭在 上、 我我要叫你們得人如得魚一樣 見西門和他兄弟安得烈在海裏撒網他們本是打魚的人 日期到了 神的國近了你們應當悔改信福音〇耶穌在加 野 愛 獸子、來、 煎耶 的穌 耶加 穌利傳 對利 他的神 們海國 訛 來行 跟走 從看 18 And straightway they forsook their nets, and followed him. 19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. 20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and 喊聖 went after him. 個的 被 敎 船 的他 兄 巽、 的 的呌他網 。耶 穌從 21 And they went into Ca- 就撒 人百呌那 pernaum; and straightway on the sabbath day he entered 正農他裹 into the synagogue, and taught. 來 責 那們稍 了 備耶有穌來、 22. And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, 24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. 26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. 在船上跟從了 的教訓都甚詫異因爲他教訓人正如有權柄的人不同那讀書人在會堂裏有一 兄弟約翰在船上補網耶穌蚪他們來他們就別了父親西庇太留他和雇工天 他們就丟下網跟從了耶穌從那裏稍往前走又看見西庇太的兒子雅各和雅各 耶穌就在安息日進了會堂教訓人衆人聽他 曉得你是誰就是 神的聖者耶穌責備他說不要作聲從這人身上出來罷邪鬼 叫那人抽了一陣瘋大聲喊著就出來了。 O11 我柄在 不們的 安就又 要和人息别看 |