9 Do ye not yet understand,的是亞的不和餅 neither remember the five thou sand, and how many baskets ye took up? 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? 11 How is it that ye do not understand that I spake it not 基叉境是撒 指督有 內、說 你 是人問謹 說門防人 的, 說的酵 to you concerning bread, that 乃神利人酵這 ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees ? how that he bade them not beware of the leaven of bread, 是徒餅的 人、情 收 米說乃話 在 12 Then understood they 天 上 but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. 13 T When Jesus came into the coasts of Cesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I, the Son of man, am? 14 And they said, Some say that thou art John the Baptist; some, Elias; and others Jere mias, or one of the prophets. 15 He saith unto them, But whom say ye that I am ? 16 And Simon Peter an swered and said, Thou art the Christ, the Son of the living 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. 是賽著 餅 父西的門都 指門一 一徒該 位。說、人 的爾 有的 穌人道 說說理。 福我的 的是 你們還不省悟麽五個餅分給五千人又收拾了幾筐子零碎你們不記得麼七個 餅分給四千人又收拾了幾籃子零碎你們不記得麽我告訴你們說謹 是了你 因翰 為西有撒這說 這門 門人利纔謹 是得是腓白法麼 法利賽 世說以力耶利 上你利比穌賽個 我又告訴你你是彼得 彼得卽磐石之意 我要立我的敎會在這磐石上陰間的權柄 是要權 人基捆柄 不能勝他我並且要將天國的鑰匙賜給你凡你在地上所捆綁的在天上也要捆 在天上也要釋放於是耶穌吩咐門徒不可告訴人說他是基 撒耶 去吩 從此耶穌指示門徒自己必須上耶路撒冷去在那是受長老祭司長讀書人 门徒說有人要跟從我就當克己背著十字架跟從我 得就拉著他勸他說主這是萬不可的也不至 去罷你是阻擋我的你不體貼 神的意思只 18 And I say also unto thee,體 That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. 體貼人的意 於許督。綁、不 於如此 多○在能 苦、 19 And I will give unto thee 意穌並 the keys of the kingdom of heaven and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and what- 穌 轉且 身被 對 門 soever thou shalt loose on 對彼第 earth shall be loosed in heaven. 20 Then charged he his dis ciples that they should tell no man that he was Jesus the 說、撒 撒復 Christ. 21 T From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and 從地 地 有但活。必 人 上 他。 所 放且 be killed, and be raised again the third day. 就阻 當擋 他在 22 Then Peter took him, and began to rebuke him, say. ing, Be it far from thee. Lord : this shall not be unto thee. 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. 24 T Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 利喪掉生命或作靈魂有甚麼益處人能拏甚麼換生命或作靈魂 *凡要保全生命的必喪掉生命爲我喪掉生命的必得著生命人若得盡天下的財 裹。 我呢。 實 人堵 告必盡 們父 站的財 在這裏的有人在未死以前必要看見人子降臨在他國裏 耀同著衆天使降臨那時候必要照著各人的行爲報應他我實在告訴你們站 25 For whosoever will save his life shall lose it: and who soever will lose his life for my sake shall find it. 前、面過 和前了 六第 穌了日十 26 For what is a man prof- 說形耶 ited, if he shall gain the world,話。像穌章 and lose his own soul? or what 榮 在榮利凡 4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three 訴 下*進 來、人。山 前 tabernacles; one for thee, and 他整門+的 one for Moses, and one for Elias. 5 While he yet spake, be 們理徒時他的西 的萬問候、們愛一 hold, a bright cloud overshad- 害事耶耶說子座主 owed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. 7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. 8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. 9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? 11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. 12 But I say unto you, that Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. 你話 們之好 子怕應間、你 門當有若 彼得對耶穌說主我們在這裏最好你若願意我們就在這裏搭三座棚一座爲你 沒徒聽光願 有舉他明意 亞從自門的 我 觀徒雲 都要裏看聽遮就 不先復不見,住 在 他說將耶懼從 以所穌怕雲 利看在得裹 人亞見那很出為 子自的“來你, 18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him and the child was cured : from that very hour. 19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? 20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove and nothing shall be impossible unto you. 21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. |