to fulfil all righteousness. Then he suffered him. 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway 著 殿是 進 頂單說 從就ㄒㄧㄝˋ 天從穌 第上 上水回 裏答 章上說 音來你 來 被章聲 食若 out of the water: and, lo, the上、靠你 heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: 17 And lo а voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. T CHAPTER 4. HEN was Jesus led up of the Spirit into the wilder ness to be tempted of the devil. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward a hungered. 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by overy word that proceedeth out of the mouth of God. 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 我我們應當如此盡各樣的禮約翰就許了他耶穌受了洗 子、丁、應 所 鴿許 從水裏上來天忽然爲他開了他看見 神的 聖靈彷彿鴿子降臨在他頭上 的。 活著不是單靠食物也是靠 神口裏所說的一切話魔鬼 的進前來說你若是 神的兒子可以叫這些石頭變爲餅 當下耶穌被 聖靈引到曠野受魔鬼的試探禁食四十晝夜後來就餓了試探他 上。洗、 6 And saith unto him, If賽|"離都高你 thou be the Son of God, cast thyself down: for it is writ ten, He shall give his angels 了給 的的他 山、脚說、 charge concerning thee: and 百穌耶將你 in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone, 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan : for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. 的農天 天穌 話、去、健說、 就來撒 住服萬 在若 在事退國、耶 他下和穌兒 裏去萬說、子、 那世經國經可 地穌上的上以 方 聽說榮 靠 應華、 大|往 12 T Now when Jesus had 神、俯 的利 你的脚撞在石頭上耶穌說經上又說不可試探 主你的 神魔鬼又 對他說你若是 神的兒子可以跳下去經上說 主吩咐天使用手扶持你免得 heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Caper naum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabu lon and Nephthalim: 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 去事我、 後奉 我 又他 了離 開是 拏|魔 知以 將領 撒鬼切最得 15 The land of Zabulon, and 在補又跟稱道暗他 the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. 17 ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. 處1 見我、彼 看從呼說 國百 的、近姓 看 訓他人,你 八們就們兄們大 宣他是得弟應光 講們西[安住的 18 J And Jesus, walking by 天立庇如得悔在 the sea of Galilee, saw two 國刻太得烈改。 brethren, Simon called Peter,的離的鱼在地倫 and Andrew his brother, cast ing a net into the sea: for they|福了兒 were fishers. 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 音、船、子 樣 醫別雅他撒 治了各們 網、利 20 And they straightway 百父和就他利 left their nets, and followed him. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, 姓親雅|丟們海 James the son of Zebedee, and 樣從的 John his brother, in a'ship 的了兄跟打走 幽 with Zebedee their father,疾耶弟從魚看他的 mending their nets; and he 病穌約了的見們加 called them. 疼○翰耶八弟○利 22 And they immediately 瘞翰人○利 left the ship and their father,痛耶同穌耶兄 從純利 and followed him. 23 T And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease | among the people. 穌他從穌二這 24 And his fame went 們 throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which 有耶洽瘋他 人福穌 猶的的 的看第太 因見五約耶 寫 were lunatic, and those that *的天許 had the palsy ; and he healed 恤因國 them. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Deca polis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond Jordan 們必要得飽憐恤人的人是有福的因爲他們必需 來敍 來耶利 跟蘇亞 跟穌 從都地 耶醫方 穌好有 他人 們。 人爲就 邊 的、地 哀*門 因土慟徒 A ND seeing the multitudes, CHAPTER 5. he went up into a mount ain: and when he was set, his disciples came unto him: 2 And he opened his mouth, and taught them, saying, 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the king 憐如因口 他的聲名傳遍了敍利亞地方有人帶著患各樣病痛的人和被 利 低鬼 必義 許 從的 dom of heaven. 恤。渴鵞敎 加入 4 Blessed are they that 有 福受虚 的安心 因慰的 寫 五八 他和是 加附 波的、 利顛 耶狂 路的、 撒癱 mourn: for they shall be comforted. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 8 Blessed are the pure in歸 heart: for they shall see God. 9 Blessed are the peace makers: for they shall be called the children of God. 10 Blessed are they which 的們 在的的鹽 are persecuted for righteous- 天人。光 ness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceed ing glad for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. 13 T Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. 14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid. 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. 上你城若上們的福 的們造失的逼兒的 父的在了賞迫子。因 光山味賜你篇+ 也上如是們、義 當是何天造 這不能的各逼必 樣能再在樣 照隱鹹你惡 在藏呢、們 我呢們言人 以毀: 人的。以以 呌點無的你福 燈用,先們的 看不不知你因 放過也們 福就 清心的人是有福的因爲他們必要得見 神勸人和睦的人是有福 好下面被了 |