صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Neoni ne Karoughyakeghronouh wa-aweahhaghse, toghsa tesadouhhareghróhhek, Mary: ikea Yendeàrouh Niyoghne sarige watsearryoh. 30.

Neoni sadkaght-ho, Eaghsenèróne, neoni Ronwaye eaghtsakewedouh, neoni eaghtsenàdoughkwe Ra-ouhseana Jesus. 31.

Eahhakowaneàhake, neoni ne Roewàye ne Enekeaghtsy Eahhoewanàdóughkwe: neoni Niyoh ne Royaner ne eaháwea Raonitskwàrak Ronihha David.

32.

Et-hoghke Mary wa-aweàh-haghse ne Karoughyakeghrònouh, Oghnoe-na-neayàwea, yagh-tekheyendery ne Etsin?

Neoni ne Karoughyakeghrònouh tondàdy neoni wah-awhah-haghse, ne Ronigoughriyoghstouh eahyadaweyadeah, neoni ne Raes-hatsteahk ne Enekeaghtsy easadeah-hàrárane: Ne eakarihhòni oni oni ne Akcyadadadogeaghty ne eas-heyadewėdouh, Niyoh Roewàye cahoewanàdoughkwe. 35.

Neoni ondewedouh ne tond'yèreghte wahodewedouh Ronwàne, neoni Onyadaràh wahòraghse, neoni wagàye ne Karondontseràgouh; ne wahòeni Wahodinaktayóhha Tsiyondaweyadaghkwa. St. Luke ii. 7.

Neoni Et-ho-ndenwe rònése ne Radinoghnadd'yese ne Teyodinagrondòe-ah, Kahhant-heah radiderouh, neoni radinoghne ne Raoditsèna. 8.

Neoni sadkaght-hoh, ne Raoroughyakeghrònouh ne Royàner oghseroeny radikannyade, neoni ne Raoeweseaghtsera ne Royàner wahonadeah-hàráne; neoni wat-honadouhhareàrouh ne kowànea Teyodohhareàrouhk. 9.

Neoni ne Karoughyakeghrònouh wakaweahhaghse ronouhha, de toghsa tesewadouh-hareàrouh; Ikea sadkaght-hoh, wagwaghròry kowànea Yotsenoemniyàt. ne-neannè agwègouh Ongwehògouh tsiniyakàwea. 10.. Ikea nene kea Weànde waghtsisewadòenyase ne Karoughyàge Eahsakoyadeahàwighte, ne-neannè Christ ne Royàner, ne Raonèdakouh David. 11.

Neoni keagaye Easaden'yendeaghsteah; eaghtsyadatseàry ne Raksa-ah Roèwanyadarátseraghwenòeny, neoni rayad'yòny Karondotseràgouh. 12.

And, suddenly there was with the angel, a multitude of the heavenly host praising God, and saying, 13.

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men. 14.

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the sheperds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known 15.

unto us.

And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.

16.

Of Christ's Life in this World.

Who did no sin, neither was guile found in his mouth. 1 Pet. ii. 22.

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. St. John vi. 14.

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know. Acts ii. 22.

Neoni, oksaok, ne gòneh ne Raroughyakeghrònoul ne yotkáte ne Kandyoghkwa Karoughyàge tàyeghet, roewaneàndoughsk Niyoh, neoni waìrouh. 13.

Oeweseaghtsera Niyoh ne Enekeaghtsy Tsitkaroughyage, neoni Kayannerea Oghwhentsyàge, ne Ongwehògouh waondaddenòewene. 14.

Neoni et-ho niyaweà-ouh tsi ònea ne Karoughyakeghrono ògouh ònea tsihoewadiyadondyeàh Karoughyage tsyonenoughtouh, ne Radìnoghne Teyodinagarondòeah wat-hondadeàhhaghse, Gìnyoh dewaghdeandy a-eddeweghte Bethlehem, neoni a-eddewatkaght-ho ne tsiniyaweà-ouh et-ho nòewe, ne nahòtea ne Royàner tsinisongwayèrea. 15.

Neoni wahònewe tehonighsterihheà-ouh, neoni wahaditseàry Mary, neoni Joseph, neoni Raksà ah rayadiyòeny Karondotseràgouh. 16.

Tsiniyawea-ouh sighron-he Christ ne Oghwhentsyage,

NE-neanne yaghtea ot-hènouh tehhorighwannerea, sègouh yaghtea ot-hènouh ayakorighwatsearryouh Ràghságouh as-hagonikour-hadeànih. 1 Pet. ii. 22.

Et-hoghke ne-neannè Ongwehògouh yakotkaghthol ne Yod'yanàdoue ne tsinihad'yèrea Jesus, waìrouh, nenekea tokeghske-dewe, ne Prophet-ìkeah ne-neannè Oghwhentsyàge ràwih. St. John vi. 14.

Ise Sewàtsin Israelhàga, nenekea sewat-hòendat Tsinihaweanòtea; Jesus ne Nazaret-hàga, ne Ròngwe Niyoghne tesewad'yegstouh yetsinadòenis ne wakarihhòni Kaes-hatsteaghsera neoni Yoneghrakwageteannyouh neoni Yodd'yanàdouh, ne-neannè Niyoh tsinihod'yerèane rorihhòeny ne sewanehherrheah, sadèyought oni sewaderyèndare. Acts ii. 22.

Concerning Christ's death.

He is despised and rejected of men, a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Isa. liii. 3.

But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed.. Isa. liii. 5.

Who his ownself bare our sins in his own body on the tree, that we being dead to sin, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. 1 Pet. ii. 24.

And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem: whom they slew and hanged on a tree. Acts x. 39.

Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who, for the joy that was set before him, endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Heb. xii. 2.

For Christ also hath once suffered for sins, the just or the unjust, (that he might bring us to God,) being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit. 1 Pet. iii. 18.

But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God. Heb. x. 12.

[ocr errors]

Tsiniyawea-ouh Raweaheyat Christ.

Roewakeaghronihhaghkwe, neoni ne yaghtea hoewaraghkwah ne Ongwehògouh; ne tsinihonoughwaktan'ydeny, neoni Tehoewadenakeraghtouh Tsi wahha-hetkeaghtsy; neoni niyadeyàgouh waontkoughsàghséghte nèna-hoewàgea; Roewakeaghronihhaghkwe, neoni yaghtes-hagwaraghkwoh. Isa. liii. 3.

Tsinihoyadaweà-ouh ne wahoeni Tsyongwaderighwadewaghtouh Roewa-eàsoeh, ne wahòeni Yongwatswadannyouh tehoewayadaghrìghtouh: ne wahoewaghrèwaghte ne neanne Kayànnerea waonk-hìhheghse, wahhoderighwakeghròhhaghse; neoni ne yorihhòeny Tsinihonoughwhaktean'yèny ne tsyonkhitsyendaghkouh. Isa.

liii. 5.

Ne-neannè raouhà Ongwarighwaneràksera Rayàdagouh rahàwyne Oyendage, ne wahoeni ayagweahhèyáse ne Karighhwannerea, ne Yoderighwagwarighsyouh ayak'yonheke: ne rorihhòeni Ra-onoughwakteàghsera yetsitsyèndouh. 1 Pet. ii. 24.

Neoni yongwaderyèndare nenahòtea agwègouh tsinihod'yèreah, tetsyàrouh ne Tsironadoghwhentsyòdea ne Jews neoni ne Jerusalem: ne-neannè roewarryouh neoni Roewayat-hare Oyendage. Acts x. 39.

Yontkaght-hos ne t'hihakowànea Sakoghs-harìnése neoni Royerìtouh ne Tewightaghkouh; Jesus nenahòtea, ne wahoeni ne Adonhàrak ne-neannè roewarighwavèny, ne Tehoewayadànhare rodaghkatstà douh, neoni Adeheàghsera roewakeaghròny, neoni yehodd' yeah Tsiraweyendeghtaghkouh Rasnònke Niyoh Tsirakòghsonde. Heb. xii. 2.

Ikea Christ oni roroughyageandaghkouh ne wahhòeny Karighwannerea, raouhha Rodderighwagwarighsyouh ne akorìwa yaghtea Yakoderighwagwarighsyouh, (ne wahoeni Niyoh ne aghsongwayàthewe) ne-neannè roewarryoh ne Owaghròne, ok soeweayonhèdouh ne wakarihhòeni Kanigòera. 1 Pet. iii. 18.

Ok nenegea Rongwe (ne nà-ah Christ) tsi-onea Rodatdeweandeághtouh ne wahòeni ne Karighwannerea rodatdeweandeghtaghkouh, yeheànderouh tsiniyeheàwe Tsiraweyèndeghtaghkouh Rasnònke Niyoh. Heb. x. 12.

« السابقةمتابعة »