صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

merciful, and repenteft of the Evils of Men. Thou, O Lord, according to thy great Goode nefs, haft promifed Repentance, and Forgiveness to them that have finned against thee; and of thine infinite Mercy hast appointed Repentance unto Sin ners that they may be saved. Thou therefore, O Lord, that art the God of the Fust, not appointed Repentance to the Just, as to Abraham, and Ifaac, and Jacob, which have Matos os, not finned against thee; but abunov, 2" open

[ocr errors]
[ocr errors]

hast

thou hat appointed Repentance unto me that am a Sinner; for I have finned above the Number of the Sands of the Sea. My Tranfgreftons, ο Lord, are multiply'd, my Tranf greffions are multiplied, and I am not worthy to behold and fee the height of Heaven, for the Multitude of mine Iniquity. I am bowed down with many Iron Bands, that I cannot lift up my Head, neither have any Release; for I have provoked thy Wrath, and done

Torsdr. v. 2 defunt. V. 3 deeft. V.

2

ὁ" κλείσας

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

μετα

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

wantes fs adinio
με, κατακαμπόμΘ.
πολλῷ δεσμῷ
Tom Stopy adips.

Evil before thee: I did not thy Will, neither kept I thy Commandments: I have fet up Abominations, and have multiplied Offences. Now therefore I bow the Knee of mine Heart, befeeching thee of Grace; I have finned, O Lord, I have finned, and I acknowledge mine Iniquities; wherefore I humbly beseech thee forgive me, O Lord, forgive me, and deftroy mo not with mine Iniquities. Be not angry with me for ever, by referving Evil for me; neither condemn me into the lower Part of the Earth. For thou art the God, even the God of them that repent, and in me thou wilt fhew all thy Goodness; for thou wilt Jave me that am unworthy, ac· cording to thy great Mercy. Therefore I will praise thee for ever all the Days of my Pag Life; for all the Powers of $233 the Heavens do praife thee, and thine is the Glory for ever and ever. Amen. And the Lord

διότι η θρώργισα τον heard his Voice, and had

Η μετάνοιαν και ν. 3 deeft. ν.

[ocr errors]

Com

shows Bdenýyμara, πληθύνας προσοχθίσ pay, sy vu naive γόνυ καρδίας με, διά u Q & Sy oë

[ocr errors]

хри

[ocr errors]

Compaffion upon him; and there Jogvos, y☎ rovneóv appeared a Flame of Fire a- ἐνώπιόν σε ἐποίησας bout him, and all the Iron Shackles and Chains which were about him fell off; and the Lord healed Manaffeh from his Affliction, and brought him back to Jerufalem unto his somμáƒTMя, xúKingdom; and Manaffeh knew that the Lord he is God alone. And he worshipped the Lord God alone, with all bis Heart, and with all his Soul, all the Days of his Life, and he was efteemed righteous; and he took away the ftrange Gods, and the acra unvious imprGraven Image out of the Houfe σης τα κακά μοι, μηδὲ of the Lord, and all the Al gradindons μe cv Tols fars which he had built in the κατωτατοις τ γῆς, ὅτι Houfe of the Lord, and all the où eÒS, Oeds ThμεAltars in Jerufalem, and he postWY, T × 1 caft them out of the City. And he repaired the Altar of the Lord, and facrificed thereon Peace-Offerings and Thank-Offerings. And he spake to Ju dah to ferve the Lord God of Ifrael And he slept in Peace with his Fathers, and Amon his Son reigned in his ftead. And he did Evil in the Sight

1 deeft. v. 2 daar. V. 3 μs, v.

[ocr errors]
[ocr errors]

πήκεσα

πήκεσε - φωνῆς αὐτός of the Lord, according to all

κύριθ, ο ὠκτείρησεν αὐτὸν καὶ σημεῖο wed αὐτὸν φλόξ πυρὸς καὶ εποίκησαν παύτα το περί αὐτὸν σίδηρο

I

things that Manaffeh his Fa ther had done in the former part of his Reign. And he pro voked the Lord his God to Anger.

ἰάσατο κύριΘ. * Μανασσῆν ἐκ τ θλίψεως αὐτό, ο ἐπέ σρεψεν αὐτὸν εἰς Ἱερεσαλήμ ότι * βασιλείου αὐτό. ἔγνω Μανασσῆς, ὅτι κύριΘ. αὐτός ἔτι Θεος μόνο ἐλάτρευσεν μόνῳ κυρίῳ τῷ Θεῷ ἐν ὅλῃ καρδία αυτό, ὲ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ αυτό, πάσας τὰς ἡμέρας ἡ ζωῆς αὐ τα, καὶ ἐλογίθη δίκαια καὶ πᾶνε τὸς θεὸς τὰς ἀλλο τρίες, ~ δ γλυπτὸν ἐξ οἴκε κυρίε, @ πόρτα τὰ θυσιαςηρια ἃ ἀκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίς", 2 & πούτα τα θυσιαςή. για τα" ἐν Ἱερεσαλήμ, ἢ ἐξέβαλεν ἔξω - πόλεως, ε κατώρθωσε δ' θυσιατήριον, καὶ ἐθυσίασεν ἐπ' αὐτὸ θύ είδη ζωτηρίς, ο αινέσεως ἢ εἶπε Μανασσῆς τῷ Ἰέδα, δελεύειν κυρίῳ τῷ Θεῷ Ἰσραήλ. ~ ἐκοιμήθη εν ειρών με την πατέρων αὐτῇ ἐ ἐβασίλευσεν ̓Αμὼν ὁ ὑὸς αὐ τὸ αἶτ ̓ αὐτοῦ καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρία, και πούτα ὅσα ἐποίησε Μανασσῆς ὁ πατὴρ αὐτοδ ἐν πρώτοις, και αθρώξυνε κυριον ἢ Θεὸν αὐτὸ

SECT. XIII.

Η Κούσατε, τέκνα γε

YE

[ocr errors]

Έ have heard, our Beποθητὰ ἡμῶν, loved Children, how the ὅπως κύριθ ὁ Θεός Lord God for a while pu3 ειδώλοις προσημα- nith'd him that was addided χόντα, και πολλές α- to Idols, and had flain ma

1 off oix. V. 2 deeft. v. 37. y.

ny

XXIII.

ny innocent Perfons; and
yet that He received him
when he repented, and for-
gave him his Offences, and
reflor'd him to his Kingdom,
For He not only forgives
the Penitent, but reinftates
them in their former Dig-
nity.

was povoadula, Best λέως τιμωρησάμα melayuorta wegσengBETO, y apeis autys τα πλημμελήματα, επέτρεψεν" αὐτὸν ἐπὶ Candy & prov

αφίησι τοῖς μεταμοισιν, αλλα καὶ εἰς προτέραν αξίδῳ αὐτὸς ἐπομαγι Μείζων είδωλολα gas con es aμapria as Edv δυσσέβεια

וכ

с

[ocr errors]

è auth No Wncias Memopoias Cu√nexwpn ται. ἐὰν δέ κε ἐκ παρατάξεως ἁμαρτάνη Tag (WY & DEOV, WS μὴ ἐπεξιόντα τοῖς που neois, & TOUT LOεow by ** * * &ed, nav an

There is no Sin more grievous than Idolatry; for 'tis an Impiety against God: and yet even this Sin has been forgiven, upon fincere Repentance. But if any one lin in dired Oppofition, and on purpofe to try whether God will punish the Wicked or not, fuch an one thall have no Remission, although **Pag. he fay with himself, All is 234 well, and I will walk accord ing to the Converfation of my evil Heart. Such an one was Amon, the Son of Mao i rapdías μs mhs naffeh. For the Scripture fays, Trones TOLET Jap And Amon reafond an evil les fiel & 3 Aμgor", Reasoning of Tranfgreffion, and T Marawn uos. faid, My Father from his Child- qnos 28 i zapń. Kai bood was a great Tranfgreffor, 201σATO Aμgov".

[ocr errors]

*

[ocr errors]

EQUITY oord

μοι λύοιτο ἐκ πορεί σομαι ἐν τῇ ανατρο aiage

· ἔσρεψεν. V. 2 ἐπὶ. v. al. vs. 3άμως. V. ταμως. V.

2

4'

[ocr errors]

T

зад

、,

λογισμόν

« السابقةمتابعة »