صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

The versions of the text in Chronicles must | David's time, and by them given to him, convince us that there were mistakes made and by him annexed to the tribe of Judah, in ancient copies but as the Samaritan text 1 Sam. xxvii. 6. literally agrees with the present Hebrew of Genesis, we can scarcely doubt but that we have there a true account of the number and the names of the sons of Simeon.

[blocks in formation]

Bp. Patrick.-These were their cities unto the reign of David.] Who, the Jews fancy, took these cities from them, and gave them again to Judah. Which is not likely, nor doth the word unto denote that they held them no longer than till the reign of David:

but that when he came to the crown their families dwelt here; though Ziklag had been in the possession of the Philistines, who gave it to David, as his own town.

32 Here is one place mentioned, more than is in Josh. xix. 7, which they had some way acquired since his days.

Ged. 31-These, unto the reign of David, were their cities; fourteen cities, with their dependent villages. (32) Also, Etham, and En-rimon, and Thochen, and Ether [Josh. xix. 7, so Booth.], and Ashan; five cities. 31 and 32. There is an impropriety in the

31 וּבְבֵית מַרְכָּבוֹת וּבַחֲצַר סוּסִים common manner of rendering these two וּבְבֵית בִּרְאִי וּבְשַׁעֲרָיִם אֵלֶּה עָרֵיהֶם 32 וְחַצְרֵיהֶם עֵיטָם According to the present bad division of the וָעַיִן רִמּוֹן וְרֹכֵן וְעָשָׁן עָרִים חָמֵשׁ :

7 verses, which is rectified from Joshuah.

31 καὶ ἐν Βαιθμαριμὼθ, καὶ Ημισουσεωσίν, καὶ οἴκου Βαρουσεωρίμ· αὗται αἱ πόλεις αὐτῶν ἕως βασιλέως Δαυίδ. 32 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν Αἰτὰν, καὶ Ην, Ρεμνών, καὶ Θοκκὰ, καὶ Αἰσὰρ, πόλεις πέντε.

Au. Ver. 31 And at Beth-marcaboth, and Hazar-susim [or, Hazar-susah, Josh. xix. 5], and at Beth-birei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

32 And their villages were, Etam [or, Ether, Josh. xix. 7], and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities.

text, and perhaps the want of two words, Etham and the other cities after it are made only villages ; although, in the same verse they are called cities. Compare Joshua xix. 7.

[merged small][ocr errors][merged small]

– αὕτη κατάσχεσις αὐτῶν, καὶ ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν.

Au. Ver.-33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal [or, Baalathbeer, Josh. xix. 8]. These were their habitations, and their genealogy [or, as they divided themselves by nations among them].

Bp. Patrick.-33 Baal.] Called Baalathbeer, Josh. xix. 8.

Pool. Unto the reign of David.] Either, 1. Of David's posterity, i. e., as long as the kingdom of Judah lasted, or until the cap-| tivity of Babylon. But this seems not to be true, for Simeon was gone into captivity These were their habitations, and their with the rest of the ten tribes long before genealogy.] Or, as it is in the margin, that time. Or rather, 2. Of David himself." they divided themselves by nations among And this may seem to be added, because them;" i. e., among these places. some of these cities, though given to Simeon Gesen. m. a word of the silver age, by Joshua, yet through the sloth or co- stem, lineage, family; once Neh. vii. 5 D wardice of that tribe were not taken from table of genealogy, family register. the Philistines until David's time, who took Hence the denom. verb in some of them, and, the Simeonites having Hithp. to enrol one's name in the justly forfeited their right to them by their genealogical tables, to be enrolled, ȧnoypáneglect, gave them to his own tribe. For peoba, 1 Chron. v. 1, 7, 17; ix. 1; Neh. it is evident concerning Ziklag, one of them, vii. 5.-Inf. often as a noun, i. q., that it was in the Philistines' hands in register, genealogical table, 1 Chron. vii. 5,

7, 9, 40; 2 Chron. xxxi. 16, 17; 2 Chron. | authority and command to expel.

Had

xii. 15, the acts of Rehoboam, ... are re- dwelt there of old, i. e., had possessed it of

corded in the annals of Shemaiah...

in the manner of a genealogical table.

old and hitherto. Or, dwelt there before, i. e., before they came and cast them out of

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

septem millia erat stemma eorum in universum, i. e., numerus inscriptorum universus. Comm. 7, 9, 40; 2 Par. xxxi. 16, 17, 1 Par. ix. 22: Εύη man, secundum atria eorum digestus erat index eorum. iv. 33 :

et index וְהִתְיַחְשָׁם לָהֶם he sunt sedes eorum

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Prof. Lee.-Hithp. 7, pres. non occ. Being, becoming registered, as to pedigree. Constr. abs. med., in, of time,, thing, 1 Chron. v. 1, 7, 17; ix. 1; Ezra viii. 3, &c.

Infin. r, Being registered, registration,
1 Chron. v. 1; 2 Chron. xii. 15, &c.
Aff. Do, 1 Chron. vii. 5, 7, &c.
Part. pl. m. p, Registered persons,
Ezra ii. 62: Neh. vii. 64, al. non occ.
Ver. 40.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

καὶ ἤλθοσαν οὗτοι οἱ γεγραμμένοι ἐπ' ὀνό ματος ἐν ἡμέραις Εζεκίου βασιλέως Ιούδα, καὶ ἐπάταξαν τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τοὺς Μιναίους οὓς εὑροσαν ἐκεῖ, κ.τ.λ.

Au. Ver.-41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms; because there was pasture there for their flocks.

Bp. Patrick.—And smote their tents, and
the habitations that were found there.] If
they smote their tents, then it was suffi-
ciently evident they smote their habitations;
for they dwelt in tents. Therefore the word
meunim, I have shown upon Judg. x. 12
(see my notes there), doth not signify habita-
tions, but a people in Arabia, who dwelt in
tents; which the Simeonites smote, as it
here follows, and settled themselves in their
place.

See notes on Judg. x. 12, pp. 262, 263.
Gesen.

, מְעוּנִים .plur (עון .m. (r מָעוֹן

1 Chron. iv. 41.

1. Habitation, dwelling.

3 Maon, pr. n. a) A town in the tribe of Judah, Josh. xv. 55; 1 Sam. xxv. 2. b) An Arabian tribe coupled Judg. x. 12 with the Amalekites, Sidonians, and Philistines,

and 2 Chron. xxvi. 7 with the Arabians

Pool. -They of Ham; either the Ara- properly so called; Plur. D, 2 Chron. bians; or the Canaanites or Philistines, who 1. c., and 1 Chron. iv. 41 Keri. At the descended from Ham, Gen. x. 6. And ac- present day there exists a town Ma'ân, cordingly these words contain a reason,

either, 1. To prove that the land was good, with a castle, in Arabia Petræa to because the Arabians, who, being wholly the south of the Dead Sea; see Seetzen in given to pasturage, used to find out the Zach's Monatl. Corresp. xviii., p. 382; choicest grounds, had formerly pitched their Burckhardt's Travels in Syria, etc., p. 437, tents there. Or, 2. Why they went and sq.; Robinson's Palest., II., p. 572.-That possessed this place, because it was not in the Minai of Arabia are a different people the hands of their brethren of Judah, but in has long since been shown by Bochart, the possession of that people which they had Phaleg. ii. 23.

Houb.-41

quidem meliùs, seu vertas habitacula, seu credas esse nomen proprium Maonenses, i. e., incolas regionis ejus, in quâ desertum Maon.

Ver. 43.

: Masora, quod |jection, or as a reason why Reuben's gene-
alogy was not set down first, but Judah's
was put before it, which is double; the first
follows immediately, the other is in the last
clause of this verse. His birthright, i. e.,
the right of the first-born, which, although
it contain in it something of dominion, Gen.
xxvii. 1, 32, which Joseph had in his own
person, Gen. xlix. ; yet principally con-
sisted in having a double portion, as appears
from Deut. xxi. 17, which Joseph enjoyed
both in his person and in his posterity, which
had two parts of twelve in Canaan. And it
is Joseph's posterity which is here considered.
Unto the sons of Joseph; Ephraim and
Manasseh, each having a distinct portion.
The genealogy is not to be reckoned after the
birthright; this is the second reason, which
showeth both why Reuben's genealogy was
not first mentioned; and if another tribe
was to be ranked before it, why that was
Judah, and not Joseph, as it might seem
most fit for the former reason; because,
saith he, the order of their genealogy was
not to be ruled by the birthright, but by a
higher privilege, which was given to Judah,

Au. Ver.-43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

Pool. The rest of the Amalekites; not destroyed by Saul, or David, or his successors. Unto this day; either, 1. Until the captivity of the ten tribes. Or rather, 2. Until the Babylonish captivity, or the time next after it, when these books were written. For although the main body of that tribe dwelling in Canaan were carried into captivity, yet this small remnant of them having removed their dwellings, and being planted in Mount Seir, which lay southward from Judah, might possibly be continued and preserved in those parts, when their brethren were gone into captivity. So Bp. Patrick.

CHAP. V. 1, 2.

2 Prevailed above his brethren; excelled

י וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכָוֹר־יִשְׂרָאֵל כִּי־הוּא

.and which here follows הַבְּכוֹר וּבְחַלְלוֹ יְצוּעִי אָבִיו

2

[ocr errors]

the other tribes in number and power, and בְּכְרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְלֹא : כִּי יְהוּדָה גָּבַר especially in the following privilege. And לְהִתְיַחֵשׁ לַבְּכֹרָה : -used this being a reason of the fore : בְּאֶחָיו וּלְנָגִיד מִמֶּנּוּ וְהַבְּכֹרָה לְיוֹסֵף :

of him, or for of him, as the Hebrew vau is

καὶ υἱοὶ Ρουβὴν πρωτοτόκου Ισραήλ· ὅτι going assertion, or a declaration wherein he

οὗτος ὁ πρωτότοκος, καὶ ἐν τῷ ἀναβῆναι ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἔδωκε τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰωσὴφ υἱῷ Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἐγενεαλογήθη εἰς πρωτοτόκια, 2 ὅτι Ἰούδας δυνατὸς ἰσχύϊ καὶ ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ εἰς ἡγούμενον ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἡ εὐλογία τοῦ Ἰωσήφ·

Au. Ver.-1 Now the sons of Reuben the first-born of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birth-right was given unto the sons of Joseph the son of Israel and the genealogy is not to be reckoned after the birth-right.

2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler [or, prince], but the birth-right was Joseph's :)

The genealogy. See notes on iv. 33, pp. 22, 23.

Pool. For he was the first-born: these and the following words to ver. 3, which are enclosed within a parenthesis, seem to be inserted here as an answer to a secret ob

did prevail. Came the chief ruler; the go-
vernment was by God's promise and appoint-
ment to be seated chiefly and most durably
in that tribe, first in David and his suc-
cessors, and then in the Messiah, who sprang
out of Judah, Heb. vii. 14, which was a far
greater privilege than the birthright. Or,
as to the ruler, (i. e., as to the point of do-
minion,) he was more than he, or preferred
before him, i. e., before Joseph, who is named
in the very next clause, the pronoun being
referred unto the following noun, which is
frequent among the Hebrews, as Psalm
lxxxvii. 1; cv. 19. But the birthright; or
although, as vau is oft used; so this prevents
or

removes an objection against Judah's
precedency taken from his birthright.

Bp. Patrick.-1 Now the sons of Reuben the first-born of Israel.] The double portion which was the right of the first-born (Deut. xxi. 16, 17), was given to Joseph; whose two sons had each of them a lot in the land of Canaan; as if they had been the

sons of Israel. The Jewish doctors say | cùm thorum patris violasset, data fuit ætatis there were two other prerogatives belonging ejus prærogativa filiis Joseph, filii Israel; to the first-born; viz. the principality, and sed non ita, ut primum locum sibi vendicarent. the priesthood: the former of which was 2 Nam fuit Juda suis fratribus potentior, et given to Judah, the latter to Levi. But I is, qui principatum præ eo gereret; sed fuit see no ground to think the priesthood was Joseph ætatis prærogativa. annexed to it: and as for the other, it is taken notice of in the following verse.

moah wmnah ah: Nos, sed non ita, ut prærogativam sibi vendicarent (filii Joseph), i. e. The genealogy is not to be reckoned after quanquam portionem duplicem filii Joseph the birthright.] This is the reason why habuerunt, primum tamen locum non obneither Reuben's nor Joseph's genealogy is tinuerunt. Nam Juda fuit fratribus suis

first set down: for though the double-portion potentior, et principatum, præ eo (Rubene) belonged to the first-born, yet he had not gessit; sed fuit Joseph jure primogeniti. Amtherefore the pre-eminence in other things, biguitas est in verbo 2, primogenitura. as it here follows.

2 For Judah prevailed above his brethren.] That is, the tribe of Judah (not his person), which was the most powerful, and in all things preferred to the rest.

And of him came the chief ruler.] This is the principal reason why he prevailed, because the great prince of the people was to arise out of this tribe: first David, and at last the Messiah.

Nam significatur et emolumentum et honor primogeniti. Habuit emolumentum Joseph in parte duplici filiorum suorum Ephraim et Manasse, quibus tantùm regiones attributum fuit, quantùm tribubus duabus satis esset. Habuit honorem Juda, et eum sibi quidem debitum, tum propter ejus tribûs, suprà cæteras tribus præstantiam, tum etiam suo quodam jure, postquàm Jacob, pater tribuum, filiis suis Simeoni et Levi, Judâ natu

ולא Haec verba

But the birthright was Joseph's.] Or, majoribus, maledixerat. though the birthright was Joseph's; yet, for, de filiis Joseph dicuntur, non de the reason before mentioned, Judah's genealogy is first set down.

Ruben, ut liquet ex conjunctione ipsâ, et ex infinito modo, quæ duo ad indiGed.-1 The sons of Reuben, the first-born cativum modum et ad, adjungi of Israel (for the first-born he was, although, non licet. Nam, qualem seriem orationis because he defiled his father's bed, his birth- hæc haberent, data est primogenitura ejus... right was given to the sons of Joseph, the et non ut recenseatur, si de uno eodemque son of Israel, yet so as not to be genea- Ruben dicta essent? Verùm hæc eadem ad logically reckoned the first-born: (2) for, filios Joseph legitimo nexu copulantur hoc although the birthright was Joseph's, yet modo, data est primogenitura... filiis Joseph, Judah, being braver than his brothers, had non tamen ita (5) ut illis primogeniti jus the chiefship over him). adjudicetur; i. e., ut principem ii locum

1 Yet so, &c. That this is the true mean- habeant. Nam Juda... His ita explicatis, ing of the text I have endeavoured to shew intelligitur, cur Juda hùc in medium adduclearly in C. R. The primogeniture had catur. Nempè eò adducitur, ut intelligatur two privileges annexed to it: a double por- principem inter fratres locum, quem filii tion of goods, and the patriarchal chiefship. Joseph non habuerunt, et quo privatus fuit Both these naturally belonged to Reuben; Ruben, habuisse Judam, et Judæ attributum but were divided by his injured father fuisse, as, quod idem filiis Joseph between Joseph and Judah. non fuerat concessum. Ita rem accepit

Booth.-1 Now the sons of Reuben, the Castalio; quem Clericus, si sapiens fuisset, first-born of Israel (for he was the first- imitatus esset, non autem interpretationem born; but because he defiled his father's talem fecisset, ut non ampliùs recenseatur bed, his birth-right was given to the sons of (Ruben) primogeniti loco, omittens conjuncJoseph, the son of Israel; yet not so as that tionem, quæ est in , et posteà verbum the genealogy should be reckoned after the 7 sic convertens, electus est, qui dux esset, birthright: 2 For although the birthright addens electus est, tyronemque agens, non was Joseph's, Judah prevailed above his interpretem. brothers, and a chief was chosen from him). Houb.-1 Filii autem Ruben primogeniti Israel: nam ille erat primogenitus. Sed,

VOL. III.

Dathe.--1 Filii Rubenis, primogeniti Israëlis (qui quidem fuit primogenitus, sed quod cubile patris sui contaminaverat, translatum

E

est jus primogenituræ in posteros Josephi, | Deut. ii. 26, which was extended far and filii Israëlis, neque ille ex hac primogenitura wide towards Euphrates; for that was the prærogativa recensetur. 2 Juda quidem eastern border of Reuben's possession, and fratribus suis prævaluit, ut dux quoque ex eo not Euphrates, to which their habitation eligeretur, sed illa primogenituræ prærogativa never reached. mansit Josepho).

Maurer. Cap. v. 1. mjab woman shy.] Ita tamen ut (Josephus) non recenseretur in tabulis publicis ex primogenituræ prærogativa. Ita de Wettius, alii. At si jus primogenituræ in Josephum translatum est, equidem non video, quomodo hæc prærogativa in tabulis publicis Rubeni vindicari potuerit. Præterea verba etiam per se spectata commodius referuntur ad subjectum primarium. Itaque verterim: neque ille (Ruben) ex hac primogenituræ prærogativa in tabulis publicis

recensetur.

Ver. 3.

Au. Ver.-3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.

And Carmi.

Ged., Booth.--And eastward he inhabited unto the entrance of the wilderness which borders on the river Euphrates.

Ver. 13.

וַאֲחֵיהֶם לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם וגו'

καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ ̓ οἴκους πατριῶν avrov, k.t.λ.

Au. Ver.-13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.

13, 15, &c. Of the house of their fathers. Ged. Of the same patriarchal house. Dathe.-13 Contribules eorum pro majorum suorum familiis fuerunt, &c. Heber.

Ged.

Ged. - 3. Here something is wanting, Hebed. unless we follow the Syriac reading, which connects the chain. Perhaps the chasm should be thus filled up: The son of Charmi was Joel.

Booth.-And Carmi, and Joel [ver. 4].

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατώκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου, κ.τ.λ. Au. Ver.-9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

14

[ocr errors]

· υἱοῦ Βούζ 15 ἀδελφοῦ υἱοῦ ̓Αβδιὴλ, υἱοῦ Γουνὶ, ἄρχων οἴκου πατριῶν.

Au. Ver.-14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;

15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. 14, 15 The son of Buz; Ahi the son of Abdiel.

Ged.-Ben-Buzahi, Ben-Abdiel.

Ver. 15. Ben-Buzahi. I make Buzahi but one name. Of those translators who divide Ahi from Buz, some make the former still a proper name: others render it, the brother of.

Booth. The son of Buzahi, the son of Abdiel, &c.

Houb.-Filii Buz. 15 Achi filius ejus, Abdiel filius ejus, et Guni princeps familiæ ipsorum.

Pool. He inhabited, i. e, the tribe of 15: Vulgatus, fratres filii Reuben. From the river Euphrates; from Abdiel. Sed in tali interpretatione ignoraJordan and the wilderness beyond it unto tur qui sint illi filii Abihail, quos versus 14, Euphrates. Or, of the wilderness, which promiserat esse mox recensendos. Ea propter lies towards or reacheth to the river Euphrates, nos tractamus 8 ut Achi, nomen proprium, namely, the great wilderness of Kedemoth, deinde pro duplici 1, bis legimus, filius

« السابقةمتابعة »