صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Ver. 21.

Ged.-22 Segub' begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead: 23 all those cities belonged to the de

[ocr errors]

.scendants of Machir (transposed from ver בִּלְעָד וְהוּא לְקָחָהּ וְהִוּא בֶּן־שִׁשִׁים but were taken from them by the ;[23 שָׁנָה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־שְׂנוּב :

καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Ἐσρὼν πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχὶρ πατρὸς Γαλαάδ, καὶ αὐτὸς ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ αὐτὸς ἑξηκονταπέντε ἐτῶν ἦν· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σερούχ.

Au. Ver.-21 And afterward Hezron went into the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married [Heb., took] when he was threescore years old; and she bare him Segub.

Pool. The father of Gilead; of a man so called. Or if Gilead be the name of that known country, father is put for head or governor, as it is used 1 Sam. xxiv. 11; 2 Kings v. 13; xvi. 7; Isa. xxii. 21; or for protector or curator, as father is used Job xxix. 16; Jer. ii. 27; Lam. v. 3; this man being a man of noted valour, and the great champion in those parts. Whom he married, Heb., and he took her, to wit, to wife. Or, after he had taken her; for so the particle vau is used, as hath been formerly noted.

Ver. 22, 23.

Havoth-Jair [the villages of Jair], namely Geshurites and Syrians; together with Kenath and its dependancies, sixty townships.

Booth.-22 And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 All these cities belonged to the descendants of Machir; but the Geshurites and Syrians took them from them, with the

towns of Jair, with Kenath, and its towns, sixty cities.

[ocr errors]

Houb.-22 Segub autem genuit Jair, qui possedit in terrâ Galaad viginti tres civitates. 23. Quibus Gessur et Aram præripuerunt oppida Jair, et Canath vicosque ejus, sexaginta urbes. Omnes illi filii erant Machir, patris Galaad.

23 DND, ex illis. Antea dictum est de uno Jair, qui possedit civitates viginti tres. Itaque id, ex illis, numero in plurali, significat aliquid hic deesse, ubi dicebatur de alio filio, vel aliis filiis Segub, qui possiderent alias eas civitates, quæ junctæ viginti tribus, erant sexaginta; quas sexaginta urbes cepêre illis Gessur et Aram.

numero

Nisi

23 וַיִּקְח בְּשׁוּר וַאֲרָם אֶת־חַוֹת יָאִיר sumitur aliquid deesse, habebit hic versus מֵאִתָּם אֶת־קְנָת וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ שִׁשִׁים nodum non solvi facilem ; quomodo urbes עִיר כָּל־אֵלֶה בְּנֵי מָכִיר אֲבִי־גִלְעָד:

T

עטי" יאיר

23 καὶ ἔλαβε Γεδσοὺρ καὶ ̓Αρὰμ τὰς κώμας Ιαὶρ ἐξ αὐτῶν, τὴν Κανὰθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, ἑξήκοντα πόλεις. πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχὶρ πατρὸς Γαλαάδ.

Au. Ver.-22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Jair, quæ ver. 22, dicuntur esse numero viginti tres, nunc sexaginta esse memorentur, etsi viginti tribus sola urbs Canath additur cum vicis suis. Denique id quod sequitur, omnes hi filii Machir, pertinere ad ea tantum, quæ suprà sunt, non potest, cùm de unâ filiâ Machir dictum fuerit, non autem de cæteris ejusdem filiis. Itaque censendum abesse nunc è contextu filios Machir eos, ad quos spectaret DD, ex illis, et qui, ad filios Jair adjuncti, urbes haberent eas sexaginta, quas eis cepêre Gessur et Aram.

Pool.-And he took, or, for he had taken.es ab So this is the reason why he had so great a

TAT

Ver. 24.

[ocr errors]

וְאֵשֶׁת חֶצְרוֹן אֲבִיָה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־ territory and jurisdiction given to him with

אַשְׁחוּר אֲבִי תְקוֹעַ :

the towns of Jair, i. e., with those twentythree cities which he is said to have, ver. 22. From them, i. e., from the former inhabitants, which is easily understood. To the sons of Machir; partly to his own sons, and partly to his son-in-law Jair, who is here reckoned as his own son.

καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσρών, ἦλθε Χαλέβ εἰς Εφραθά· καὶ ἡ γυνὴ Ἐσρὼν ̓Αβιά· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν ̓Ασχὼ πατέρα Θεκωέ.

Au. Ver.-24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephratah, then Abiah Hez

ron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

Bp. Patrick.-26 There being (according to our translation of ver. 25) mention of his former wife, it seems not to be unreasonable to take Ahijah to have been the mother of Ram, and the rest which he had by Ahijah. So the words may be understood, supposing the particle mem to be wanting before Ahijah.

Pool.-Caleb-ephratah; a place [so Dathe, Gesen., Ged., Booth.], then so called by a conjunction of the names of the man and his wife; afterwards supposed to be called Bethlehem Ephratah. Others translate the words thus, When Caleb took Ephratah. So it is an ellipsis of the verb, which is here to be Houb.-25 : Græci interpretes ådeλunderstood out of ver. 19, where it is ex- pòs avrov, frater ejus, qui quanquam legerent pressed. Abiah bare him Ashur, after the , reprobanda esset eorum hæc scriptio. father's death. The father of Tekoa; a known place, 2 Sam. xiv. 2, 4; Jer. vi. 1; Amos i. 1; whose father he is called, because he was either the progenitor of the people inhabiting there, or their prince and ruler, or the builder of the city.

Gesen. Caleb-ephrathah pr. n. of a place otherwise unknown, 1 Chron.

ii. 24.

, ואחיה ex scriptione

quam

Neque enim apud sacrum scriptorem usu venit, ut postquam ejusdem patris plures filios nominarit, ultimum filium dicat penultimi esse fratrem; diceret fratrem eorum, non fratrem ejus, quoniam tres fratres ultimum antecesserunt. Syrus et Arabs, soror eorum, ex conjectura, quia forte, post fratres recensitos, venire solent, si quæ sunt, fratrum sorores. Clericus supplet, ex, et Houb.-24 Postquàm autem mortuus esset sine autoritate, et sine necessitate; fingitque Hesron, venit Caleb in Ephrata, erat autem Aschia fuisse Jerameel uxorem. Erat sauxor Hesron Abia, quæ peperit ei Ashur, pientius cum vulgato convertere, et Achia, patrem Thecuæ. habuisse vulE : Non licet convertere (post-gatum non dubitabit lector, si eam in hod. quam mortuus est Hesron) in Caleb Ephrata. codicibus superstitem repererit, ut ego eam Nam nullam fuisse nec regionem, nec urbem reperio in Codice Orat. 42. Caleb Ephrata nominatam, abunde probant sacri interpretes. Quamobrem superest ut cum vulgato et cum græcis interpretibus sic legamus..., venit Caleb in Ephrata, i. e., in regionem, ut videtur, Ephraitidem. Nam in demonstrari nomen loci, non autem Caleb conjugem Ephrata, de qua versus 19 id probat, quod abest propositio post verbum No2, quæ præpositio non abesset, si sententia esset, ingressus est ad Ephrata, vel congressus est cum ... Non semel accidit ut verbi litteram scribæ omitterent, et id Masora ipsa confitetur, cum in Genesi xxx. 11, emendat 22, ut sit, venit fortuna.

Ver. 25.

Ver. 31.

Au. Ver. 31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

Bp. Patrick. The sons of Appaim; Ishi.] The plural number is often used when one son or daughter only is spoken of (as I observed ver. 8) for in that one all the posterity are comprehended. The next words are another example of this.

Children of Sheshan.

Dathe, Geddes, Booth. Daughter of Sheshan [ver. 34].

Houb.

Sheshan."

"The children [i. e., son] of See his notes on ver. 34.

Ver. 34.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

jam, quia ver. 31, dictum est Sesan habuisse | additur, filii Marisa patris Hebron. Hæc filium Oholai. Qui filius mortuus erat eo seriem non habent, et conciliari vix possunt. tempore, cum de eo dicitur, non erant illi Itaque non adsciscendum id prius Marisa, filii. pro Mesa, græcorum interpretum. Sed quæritur is Marisa () qui nunc legitur,

Ver. 36.

Houb-36 T: Leger, genuit, et cujus sit filius. Nam de ejus patre silet hic infra ver. 37, sic lego in quinque codicibus. versus. Nihil magis obvium, quam si dicas Sic etiam emendandum vers. 38, 39, et 40. omissum fuisse, post, et sic legen

. זיף בני זיף מרשה,barbarum, et (Grammaticam contra dumn הליד Namn

normam, quæ non sinit abesse litteram, litteræ radicalis vicariam.

[merged small][ocr errors]

καὶ υἱοὶ Χαλέβ ἀδελφοῦ Ἱεραμεὴλ, Μαρισὰ ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ· οὗτος πατὴρ Ζίφ· καὶ υἱοὶ Μαρισὰ πατρὸς Χεβρών.

Au. Ver. 42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. Pool.-The sons of Caleb, to wit, of that Caleb mentioned ver. 18, as appears by comparing that verse with ver. 24. And these are his sons by another and his third wife. See on ver. 18. Ziph; the name either of a man, or of a place, of which see Josh. xv. 24, 55; and then father is to be understood here, as vers. 23, 24. The father of Hebron; not the place so called, but a man, as is evident, because his sons here follow.

Bp. Patrick. The father of Ziph.] The prince of Ziph, as some understand it. There were two places of this name in the tribe of Judah (see Josh. xv. 24, 25).

:

Ver. 46, 47.

Au. Ver.-46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.

47 And the sons of Jahdai; Regem, &c. And Harun begat Gazez.

Houb., Ged., Booth.-And Haran begat Jahdai.

Houb.-46 et 47: 8, Gezez; filii autem Jaddai. Idem vitium hic quod suprà ver. 42, ubi Marisa in genealogiâ sine patre comparet. Nam pater istius Jaddai non comparuit in antedictis. Sed error in promptu est. Nam cùm versu 46, sic narretur, Epha concubina Caleb genuit Haran, Mosa et Gezez; porrò Haran genuit Gezez, satis apertum est, et non tangi duos Gezez, et unius non fuisse patrem Haran eundem, qui ejus frater fuisse mox dicitur. Itaque

pro

ידי legendum גוז altero

,

Ver. 48.

Au. Ver.-48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

Houb.-, peperit, masculino genere, etsi habet pro suo nominativo concubinam Caleb, mendum non excusandum, cùm præsertim ver. 49, legatur, ut est legendum.

Ver. 49.

Au. Ver.-49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

The sons of Mareshah the father of Hebron.] Hebron here is the name of a man, not of a place for his posterity is immediately mentioned: but Kimchi makes this to be the sense of these and the foregoing Bp. Patrick.-49 By the word father in words: "The sons of Ziph, were Mareshah this verse, in all likelihood, is meant the [so Houb., see below], the father of He- prince or ruler of these places [so Pool, bron." Which is very natural. Dathe]. For Gibea was a city in the tribe Houb.-42, Mesa. Ille Mesa nunc of Judah; and so was Madmannah (Josh. dicitur fuisse Caleb filius primogenitus, etsi xv. 31, 57).

antea non nominatus est vers. 18 et 19, ubi | Dathe. In textu est, pater, quod h. filii Caleb agebantur. Neque ex iis duobus 1. et in sequentibus sæpe pro conditore opversibus docemur quis fuerit Caleb filius om- pidi dicitur. Nam Siph et alia, quæ senium primogenitus. Itaque ex hoc versu quuntur, sunt nomina propria locorum. nihil confici potest adversum id, quod ver. 18, emendavimus. Græci interpretes hoc versu 42, convertunt Mapioà, Marisa, quem Marisa dicunt fuisse patrem Ziph. Sed mox

VOL. III.

Ver. 50.

[ocr errors]

C

οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χαλέβ· υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθά· Σωβαλ πατὴρ Καριαθια ρίμ.

Au. Ver.-50 These were the sons of

Ephratah [or, Ephrath]; Shobal the father

of Kirjath-jearim.

[ocr errors]

Ver. 52-55.

hingyipa

These were the sons of Caleb, &c.
Houb., Ged.-50 The progeny of Chaleb, ny pipa bo na sabi

חצי הָרֹאֶה יְעָרִים 53 וּמִשְׁפְּחוֹת קִרְיַת יְעָרִים הַיִתְרִי Caleb the son of Hur, the firstborn of

יָצְאוּ הַפָּרְעָתִי וְהָאֶשְׁתָּאֵלִי : 54 בְּנֵי לֶחֶם בֵּית שַׂלְמָא בֵּית יוֹאָב וַחֲצִי הַמֶּנַחְתִּי הַפָּרְעִי : ,by his son Hur, the first-born of Ephratha

[ocr errors]

were these: 51 Shobal, &c.

[ocr errors]

The present reading is the son of Hur. I pip nin 55 think, with Houbigant, that the two names have been transposed.

Houb., Booth.-50 These were the sons of Hur, the son of Caleb, the first-born of Ephratah, &c.

Houb. m 2 155 2 την, hi fuerunt filii Caleb, filii Hur. Est is Caleb flius Hesron, non autem filius Hur ; vide versum 18 sed Hur est filius Caleb, ut vidimus ver. 19. Itaque scripsere librarii Caleb, ubi erat scribendum Hur; ibi Hur, ubi Caleb; et legendum 252 72 777 22 778; illi autem fuerunt filii Hur, filii Caleb ; πάλι, addita ' conjunctione, ut significetur pertinere pronomen ad ea quæ subsequuntur, qui mos est perpetuus sermonis Hebraici. Aliter nescietur quos patres habuerint illi filii, qui mox recensebuntur vers. 51, 52, &c. Est Hur filius uxoris Caleb Ephrata primogenitus, ut dictum ver. 19.

Hur.

,חור pertinet ad בכור Itaque

The father of Kirjath-jearim. See notes

on ver. 49.

Bp. Patrick.-The Targum translates it "the prince of Kirjath-jearim: " which is a place, as Beth-lehem and Beth-gader were, of which two other persons are presently

after said to be the father. But Kimchi takes the word father in the proper sense, and thinks Shobal's posterity possessed the city of Kirjath-jearim.

Dathe.-50 Hi fuerunt filii Calebi, qui filius Huri fuit; primogenitus Ephratha, Sobal, qui Kiriathjearimum condidit.

Ver. 51.

Au. Ver.-51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth-gader.

52 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβὰλ πατρὶ Καριαθιαρὶμ Αραὰ, καὶ Αἰσὶ, καὶ ̓Αμμανὶθ, 53 καὶ Οὐμασφαὲ, πόλεις Ιαὶρ, Αἰθαλὶμ, καὶ Μιφιθίμ, καὶ Ἡσαμαθὶμ, καὶ Ἡμασαραΐμ· ἐκ τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι, καὶ υἱοὶ Ἐσθαάμ. 54 υἱοὶ Σαλωμών Βαιθαλαὲμ, ὁ Νετωφατὶ, "Αταρώθ οἴκου Ἰωάβ, καὶ ἥμισυ τῆς Μαλαθὶ, Hoapì, 55 пaтρiai yрaμμatéWV KATOIKOVVTES ἐν Ἰάβις Θαργαθιμ, καὶ Σαμαθιῒμ, καὶ Σωχαθίμ· οὗτοι οἱ Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐξ Αἱμὰθ πατρὸς οἴκου Ρηχάβ.

Au. Ver.-52 And Shobal the father of Kirjath-jearim had sons; Haroeh [or Reaiah], and half of the Manahethites [or, half of the Menuchites, or, Hatsihammenuchoth].

53 And the families of Kirjath-jearim ; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

54 The sons of Salma; Beth-lehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab [or, Asarites, or, crowns of the house of Joab], and half of the Manahethites, the

Zorites.

55 And the families of the scribes which

dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

The father of Kirjath-jearim. See notes

on ver. 49.

Dathe.-Qui Kiriathjearimum condidit. Bp. Patrick.-Ver. 52.] The Hebrew words being "Haroeh, Hatzi, HammeBp. Patrick.-51.] It is not material nioth," the LXX expound them, as if which way we understand this; either as the Shobal had three sons, Araa and Aisi, and Targum or as Kimchi expounds the word Ammanith. But Kimchi takes the last father in the foregoing verse. word for the name of a place; which is eviDathe.-Salma, qui Bethlehemum, et Ha- dent from ver. 54, where the other half of reph, qui Bethgederum condidit. it is mentioned: and of one half he thinks

Haroeh was the lord and governor. But bited Jabez, the Thirathites, the Shimanth-
Jacchiades follows the LXX, and leaves ites, and the Shuchathites, were Kenites,
Kimchi's explication.

who came from Hamath Abi-Beth-Rechab. Ver. 54.] This Salma, the son of Caleb 52-54. Although I have translated these the younger (ver. 51), had a numerous pos- verses, I confess I am not content with my terity. For from him descended the inhabit-version. I have already observed, that there ants of Beth-lehem (so we are to understand is much confusion in the genealogies of this word, for Beth-lehem was the name of a Chronicles, which no interpreter has yet place, not of a man), the Netophathites, and been able to remove. I have spent much those of Ataroth, and Beth-joab (so these time in the attempt, but to little purpose. words we translate "the house of Joab " should be rendered: for he is not speaking of Joab's family, but of Caleb's), and half of bip

the Manahethites, and the Zorites, who were

CHAP. III. 1.

it he do mbay

[ocr errors]
[ocr errors]

where the other half dwelt.

Pool.-53 The families of Kirjath-jearim ; or, in Kirjath-jearim; all which descended from Shobal, ver. 50. Of them, i. e., of the καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Δαυὶδ οἱ τεχθέντες family of the Mishraites, last mentioned. αὐτῷ ἐν Χεβρών· ὁ πρωτότοκος ̓Αμνὼν τῇ The Eshtaulites; the inhabitants of two Αχιναὰμ τῇ Ιεζραηλίτιδι· ὁ δεύτερος Δαμνιὴλ places called Zoreah and Eshtaol, Josh. τῇ ̓Αβιγαίᾳ τῇ Καρμηλίᾳ·

xv. 33.

Bishop Patrick. The second Daniel.] This second son is called Chileab in 2 Sam. iii. 3, where I have given an account of it. And here it may be noted, once for all, that it was a frequent thing among the Jews for men to have two names; especially when they lived sometimes in one country and sometimes in another.

Au. Ver.-1 Now these were the sons of 55 The scribes; either civil, who were David, which were born unto him in Hepublic notaries, who wrote and signed legal bron; the firstborn Amnon, of Ahinoam, instruments; or ecclesiastical. And these the Jezreelitess; the second Daniel [or, were either Levites, or Simeonites, or rather Chileab, 2 Sam. iii. 3], of Abigail, the CarKenites, and are here mentioned not as if melitess. they were of the tribe of Judah, but because they dwelt among them, and probably were allied to them by marriages, and so in a manner incorporated with them. Which dwell, or rather, dwelt; Heb. were dwellers. For the other translation, which dwelt, may seem to insinuate that these were descendants of Judah, which they were not; but this translation only signifies their cohabita- Dr. A. Clarke.-Daniel.] In 2 Sam. iii. tion with them, for which cause they are 3, this person is called Chileab; he probably here named with them. At Jabez; a place had two names. The Targum says, "The in Judah, so named probably from that second, Daniel, who was also called Chileab, famous Jabez of that tribe, chap. iv. 9. because he was in every respect like to his The Kenites that came of Hemath; who father." The Targumist refers here to the dwelt in Judah, Jud. i. 16. Thus they are import of the word as, like to the father. distinguished from the other branch of the Jarchi says the two names were given to this Kenites, who dwelt in the tribe of Manasseh, person because David, having taken Abigail Judg. iv. 11. immediately after the death of Nabal, it Ged.-52 Shobal Abi-Kirjath-jearim had a could not be ascertained whether this child son, Reiah, who peopled one half of Manu- were the son of David or of Nabal, therefore hath: 53 but the families of Kirjath-jearim David called him, Daniel, God is my were the Ithrites, the Phuthites, the Shu-Judge, and 1, Chileab, he who is like to mathites, and the Mishraites; from whom the father; probably from the striking rethe Zorathites and the Eshtaolites. semblance he bore to David, his reputed

54 Shalmah Abi-Bethlehem peopled Ne-father. "God is my Judge, I have not tophath [so Booth.] and Ataroth-Beth-Joab; fathered another man's child; this is entirely and one half of Manuhath and of Zorath.-like unto myself."

55 But the Sopherite families, who inha- Houb.-1 15: Infrà ver. 5, 15 17972, qui

« السابقةمتابعة »