Acefte, Helymus, Afcagne, & tous les autres Troyens fuivirent cet exemple: alors environné des principaux de fon armée, & fuivi d'une foule de peuple, le prince Troyen s'avance vers le tombeau d'Anchife; & felon l'ufage, il répand deux grands vafes de vin, deux de lait, deux de fang. Après ces libations facrées, il jette des fleurs fur le tombeau en prononcant ces paroles: Je vous falue mon pere; je vous falue, cendres & mânes d'Anchife, renfermés dans ce vain tombeau. O mon pere! faut-il » que je n'aye pas la confolation de chercher avec Vous cette terre d'Italie, ces fatales contrées ce Tibre quel qu'il foit, où les destins m'ap,, pellent?,, ע A peine a-t-il prononcé ces mots, qu'il fort du fond du tombeau un ferpent énorme. Son corps forme mille replis tortueux; fon dos couvert d'êcailles jaunes & azurées, eft femblable à cet arc peint de différentes couleurs, qui brille dans un nuage oppofé au Soleil. Lorfque le ferpent eut fait le tour du tombeau & des autels, fe gliffant entre les vafes & les coupes, & qu'il eut goûté de toutes les viandes offertes, il fe retira fans faire aucun mal, & rentra dans le fond du fépulchre. Enée furpris de ce prodige, doute fi ce ferpent eft le Génie tutelaire du lieu, ou un Génie attaché au fervice d'Anchise. Quoique ce puiffe être, fa piété s'en accroît, & il acheve le facrifice. Il immole, felon le rite ordinaire, cinq brebis noires autant de jeunes tauraux noirs. Il répand encore du vin, invoquant à haute voix l'ame du grand Anchife, & les mânes fortis de l'Acheron. Les Troyens mettent alors leurs offrandes fur l'Autel, chacun fuivant fon pouvoir, & ils fon Dieu tutelaire; la plupart des Divinités avoient auffi des animaux deftinés à leurs fervice. Jupiter avoit l'Aigle, Junon le Paon, & ainfi des autres de forte que Virgile feint ici que le ferpent étoit au fervice d'Anchise, Ordine (i) ahena locant alii; fufique per herbam Et palma, pretium victoribus, armaque, & oftro Et tuba commiffos medio canit aggere ludos. Eft procul in pelago faxum fpumantia contra Tum loca forte legunt, ipfique in puppibus auro (i) Ahena, Ces chauderons étoient fans doute destinés pour laver les victimes (k) Priftin. Ce vaiffeau s'appella la Baleine. (1) Hyberni Cori, Vent du couchant d'été, immolent des victimes. Pendant ce tems-là, on préparoit le feftin facré. Les uns mettoient fur le feu les vafes d'airain; les autres couchés fur l'herbe entretenoient les brafiers, & faifoient rôtir les viandes. Enfin le neuvieme jour > ce jour fi attendu arriva les chevaux du Soleil apporterent un temps ferein le bruit de la fête, le nom d'Acefte, la curiofité de voir les Troyens, l'ardeur de combattre & de difputer les prix, avoient de toutes parts raffemblé Drepane un peuple nombreux dont tout le rivage étoit couvert. Enée fit d'abord exposer au milieu du cirque les prix déstinés aux vainqueurs; des trepiés facrés, des couronnes & des palmes, des armes de différente espece des habits de pourpre, & des fommes d'or & d'argent. Le fon des trompettes annonça que les jeux alloient commencer. Quatre galeres d'une égale grandear, choifies dans la flotte Troyenne furent deftinées pour le premier des jeux. La rapide Baleine étoit conduite par Mnefthée, tige de la race de Memmius. Gias montoit l'énorme Chimere à trois rangs de rameurs : cette galere fembloit une ville. Sergefte, dont la famille des Sergius tiroit fon origine commandoit le Centaure & la Scylla étoit fous les ordres de Cloanthe, chef de ta race illuftre Cluentius. > Vis-à-vis le rivage s'éleve en pleine mer un rocher qui durant l'hyver, quand la mer eft enflée par les vents d'Oueft, fe dérobe fous les flots, & reparoit quand elle eft calme. C'eft - là que les oifeaux de mer vont fe repofer au Soleil. Ce rocher, au haut duquel on voit arboré une branche de chêne revêtue de fon feuillage, fut la borne qu'Enée fixa pour la courfe des galeres, & d'où les combattans, après l'avoir doublée, devoient, en continuant lear course revenir au port. > Lorfque les quatre galeres eurent tiré leurs places Ductores longè effulgent, oftroque decori. > Haud mora profiluêre fuis: ferit æthera clamor : , > Nauticus adductis fpumant freta verfa lacertis. Concuffère jugis, pronique in verbera pendent. tum Confonat omne nemus , vocemque inclufa volutant Littora, pulfati colles clamore refultant. Effugit ante alios, primufque elabitur undis Turbam inter, fremitumque Gyas: quem deinde Cloanthus L Confequitur, melior remis: fed pondere pinus bant, Cùm princeps, medioque Gyas in gurgite victor, Littus ama, & lævas ftringat fine palmula cau tes: Altum alii teneant. Dixit; fed cæca Mencetes , au fort, les capitaines parurent chacun fur leurs poupes, revêtus d'habits de pourpre chamarrés d'or. On voyoit la jeuneffe Troyenne affife fur les bancs couronnée de branches de peuplier, les épaules nues & huilées, les bras tendus fur les rames, attentive au fignal, agitée par la crainte de fuccomber, dévorée par la foif de vaincre. A peine la trompette a-t-elle donné le fignal, que les quatre galeres s'élancent dans la plaine liquide. Les matelots frappent les airs de leurs cris: l'onde blanchit fous les efforts de leurs bras; les proves fendent les flots ; & les rames, à coups égaux ouvrent le fein de la mer écumante. Jamais dans les combats du Cirque, les chars ne volerent avec tant rapidité, & jamais leurs conducteurs, le fouet à la main, penchés fur les courfiers, rémoignerent tant d'ardeur pour la victoire. Les fpectateurs prennent parti: les rivages, les forêts, les montagnes d'alentour tout retentit de clameurs & d'applaudiffemens. , ne Au milieu ce ces cris confus, Gyas vole le premier, & devance tous les rivaux. Cloanthe qui le fuit eft mieux pourvû de rameurs mais for vaiffeau eft mnins léger. La Baleine & le Centaure fuivent à une égale diftance, & tâchent da l'emporter l'un fur l'autre. Tantôt ils fe devancent tantôt ils fe trouvent fur la même ligne, formant enfemble un long fillage. Déja les quatre galéres étoient arrivées à la hauteur du rocher, lorfque Gyas, dont le navire précédoit les autres, cria à fon pilote Menéte : « Où vas tu Menéte ? pour» quoi ce détour à droite? Dirige ta courfe de ce côté-ci, cotoye le rivage, rafe les rochers à gauche & laiffe les autres s'avancer vers la haute mer. Menéte n'obéit point; il craint les " |