صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Acefte, Helymus, Afcagne, & tous les autres Troyens fuivirent cet exemple: alors environné des principaux de fon armée, & fuivi d'une foule de peuple, le prince Troyen s'avance vers le tombeau d'Anchife; & felon l'ufage, il répand deux grands vafes de vin, deux de lait, deux de fang. Après ces libations facrées, il jette des fleurs fur le tombeau en prononcant ces paroles: Je vous falue mon pere; je vous falue, cendres & mânes d'Anchife, renfermés dans ce vain tombeau. O mon pere! faut-il » que je n'aye pas la confolation de chercher avec Vous cette terre d'Italie, ces fatales contrées ce Tibre quel qu'il foit, où les destins m'ap,, pellent?,,

ע

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

A peine a-t-il prononcé ces mots, qu'il fort du fond du tombeau un ferpent énorme. Son corps forme mille replis tortueux; fon dos couvert d'êcailles jaunes & azurées, eft femblable à cet arc peint de différentes couleurs, qui brille dans un nuage oppofé au Soleil. Lorfque le ferpent eut fait le tour du tombeau & des autels, fe gliffant entre les vafes & les coupes, & qu'il eut goûté de toutes les viandes offertes, il fe retira fans faire aucun mal, & rentra dans le fond du fépulchre. Enée furpris de ce prodige, doute fi ce ferpent eft le Génie tutelaire du lieu, ou un Génie attaché au fervice d'Anchise. Quoique ce puiffe être, fa piété s'en accroît, & il acheve le facrifice. Il immole, felon le rite ordinaire, cinq brebis noires autant de jeunes tauraux noirs. Il répand encore du vin, invoquant à haute voix l'ame du grand Anchife, & les mânes fortis de l'Acheron. Les Troyens mettent alors leurs offrandes fur l'Autel, chacun fuivant fon pouvoir, & ils

[ocr errors]

fon Dieu tutelaire; la plupart des Divinités avoient auffi des animaux deftinés à leurs fervice. Jupiter avoit l'Aigle, Junon le Paon, & ainfi des autres de forte que Virgile feint ici que le ferpent étoit au fervice d'Anchise,

Ordine (i) ahena locant alii; fufique per herbam
Subjiciunt verubus prunas, & vifcera torrent.
Expectata dies aderat : nonamque ferenâ
Auroram Phaethontis equi jam luce vehebant :
Famaque finitimos, & clari nomen Aceftæ
Excierat læto complêrant littora cœtu,
Vifuri Eneadas, pars & certare parati.
Munera principio ante oculos, circoque locantur
In medio facri tripodes, viridefque coronæ

Et palma, pretium victoribus, armaque, & oftro
Perfufæ veftes argenti, auriqne talenta :

Et tuba commiffos medio canit aggere ludos.
Prima pares ineunt gravibus certamina remis
Quatuor ex omni delecta claffe, carinæ.
Velocem Mnestheus agit acri remige (k) Priftin:
Mox Italus Mneftheus, genus à quo nomine Memmi,
Ingentemque Gyas ingenti mole Chimæram,
Urbis opus triplici pubes quam Dardana versu
Impellunt; terno confurgunt ordine remi.
Sergeftufque, domus tenet à quo Sergia nomen
Centauro invehitur magnâ, Scyllâque Cloanthus
Cæruleâ: genus unde tibi, Romane Cluenti.

Eft procul in pelago faxum fpumantia contra
Littora, quod tumidis fubmerfum tunditur olim
Fluctibus, hyberni condunt ubi fidera Cori :
Tranquillo filet, immotâque attolitur undâ
Campus, & apricis ftatio gratiffima mergis.
Hic viridem Æneas frondenti ex ilice metam
conftituit, fignum nautis patet : unde reverti
Scirent, & longos ubi circumflectere curfus.

Tum loca forte legunt, ipfique in puppibus auro

(i) Ahena, Ces chauderons étoient fans doute destinés pour laver les victimes

(k) Priftin. Ce vaiffeau s'appella la Baleine. (1) Hyberni Cori, Vent du couchant d'été,

[ocr errors]

immolent des victimes. Pendant ce tems-là, on préparoit le feftin facré. Les uns mettoient fur le feu les vafes d'airain; les autres couchés fur l'herbe entretenoient les brafiers, & faifoient rôtir les viandes. Enfin le neuvieme jour > ce jour fi attendu arriva les chevaux du Soleil apporterent un temps ferein le bruit de la fête, le nom d'Acefte, la curiofité de voir les Troyens, l'ardeur de combattre & de difputer les prix, avoient de toutes parts raffemblé Drepane un peuple nombreux dont tout le rivage étoit couvert. Enée fit d'abord exposer au milieu du cirque les prix déstinés aux vainqueurs; des trepiés facrés, des couronnes & des palmes, des armes de différente espece des habits de pourpre, & des fommes d'or & d'argent. Le fon des trompettes annonça que les jeux alloient

commencer.

[ocr errors]
[ocr errors]

Quatre galeres d'une égale grandear, choifies dans la flotte Troyenne furent deftinées pour le premier des jeux. La rapide Baleine étoit conduite par Mnefthée, tige de la race de Memmius. Gias montoit l'énorme Chimere à trois rangs de rameurs : cette galere fembloit une ville. Sergefte, dont la famille des Sergius tiroit fon origine commandoit le Centaure & la Scylla étoit fous les ordres de Cloanthe, chef de ta race illuftre Cluentius.

[ocr errors]
[ocr errors]

>

Vis-à-vis le rivage s'éleve en pleine mer un rocher qui durant l'hyver, quand la mer eft enflée par les vents d'Oueft, fe dérobe fous les flots, & reparoit quand elle eft calme. C'eft - là que les oifeaux de mer vont fe repofer au Soleil. Ce rocher, au haut duquel on voit arboré une branche de chêne revêtue de fon feuillage, fut la borne qu'Enée fixa pour la courfe des galeres, & d'où les combattans, après l'avoir doublée, devoient, en continuant lear course revenir au port.

>

Lorfque les quatre galeres eurent tiré leurs places

[ocr errors]

Ductores longè effulgent, oftroque decori.
Cætera populeâ velatur fronde juventus,
Nudatofque humeros oleo perfufa nitefcit.
Confidunt tranftris intentaque brachia remis
intenti expectant fignum, exultantiaque haurit
Corda pavor pulfans, laudumque arrecta cupido.
Inde ubi clara dedit fonitum tuba finibus
omnes >

>

[ocr errors]

Haud mora profiluêre fuis: ferit æthera

clamor

:

,

>

Nauticus adductis fpumant freta verfa lacertis.
Infindunt pariter fulcos, totumque dehifcit
Convulfum remis roftrifque ftridentibus æquor.
Non tam præcipites bijugo certamine campum
Corripuêre, ruuntque effufi carcere currus:
Nec fic immiffis aurige undantia lora

Concuffère jugis, pronique in verbera pendent.
Tum plaufu, fremituque virum, ftudiifque faven-

tum

Confonat omne nemus , vocemque inclufa volutant Littora, pulfati colles clamore refultant.

Effugit ante alios, primufque elabitur undis Turbam inter, fremitumque Gyas: quem deinde Cloanthus

L

Confequitur, melior remis: fed pondere pinus
Tarda tenet poft hos æquo difcrimine Priftis,
Centaurufque locum tendunt fuperare priorem.
Et nunc Priftis habet nunc victam præterit ingens
Centaurus nunc unà ambe, junctifque feruntur
Frontibus, & longâ fulcant vada falfa carinâ.
Jamque propinquabant fcopulo, metamque tene-

bant,

[ocr errors]

Cùm princeps, medioque Gyas in gurgite victor,
Rectorem navis compellat voce Menoten :
Quò tantum mihi dexter abis huc dirige cur-
fum :

Littus ama, & lævas ftringat fine palmula cau

tes:

Altum alii teneant. Dixit; fed cæca Mencetes

,

au fort, les capitaines parurent chacun fur leurs poupes, revêtus d'habits de pourpre chamarrés d'or. On voyoit la jeuneffe Troyenne affife fur les bancs couronnée de branches de peuplier, les épaules nues & huilées, les bras tendus fur les rames, attentive au fignal, agitée par la crainte de fuccomber, dévorée par la foif de vaincre. A peine la trompette a-t-elle donné le fignal, que les quatre galeres s'élancent dans la plaine liquide. Les matelots frappent les airs de leurs cris: l'onde blanchit fous les efforts de leurs bras; les proves fendent les flots ; & les rames, à coups égaux ouvrent le fein de la mer écumante. Jamais dans les combats du Cirque, les chars ne volerent avec tant rapidité, & jamais leurs conducteurs, le fouet à la main, penchés fur les courfiers, rémoignerent tant d'ardeur pour la victoire. Les fpectateurs prennent parti: les rivages, les forêts, les montagnes d'alentour tout retentit de clameurs & d'applaudiffemens.

,

[ocr errors]
[ocr errors]

ne

Au milieu ce ces cris confus, Gyas vole le premier, & devance tous les rivaux. Cloanthe qui le fuit eft mieux pourvû de rameurs mais for vaiffeau eft mnins léger. La Baleine & le Centaure fuivent à une égale diftance, & tâchent da l'emporter l'un fur l'autre. Tantôt ils fe devancent tantôt ils fe trouvent fur la même ligne, formant enfemble un long fillage. Déja les quatre galéres étoient arrivées à la hauteur du rocher, lorfque Gyas, dont le navire précédoit les autres, cria à fon pilote Menéte : « Où vas tu Menéte ? pour» quoi ce détour à droite? Dirige ta courfe de ce côté-ci, cotoye le rivage, rafe les rochers à gauche & laiffe les autres s'avancer vers la haute mer. Menéte n'obéit point; il craint les

[ocr errors]

"

[ocr errors]
[ocr errors]

« السابقةمتابعة »