صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Error of those who affirm that the words of Scripture mean all that they
possibly can mean..

The sense of words, properly considered, is not allegorical.....
Properly speaking there is no typical sense of words..

Danger resulting from the spirit of multiplying allegories and types....
The sense of words depends on the usus loquendi, which is determined
in a variety of ways......................................
Grammatical and historical sense...
Grammatical sense the only true one..

The principles of interpretation are common to the sacred and profane
writings

Language can be properly translated only in a philological way..................
Any method of interpretation not philological, is fallacious.....................
The analogy of faith or doctrine as applied to interpretation............
The sense of Scripture not arbitrary..

No sentiment of the Scriptures to be hastily deemed unreasonable.
Interpretation should rather be grammatical than doctrinal.
No real contradictions in Scripture..

Every interpretation should harmonize with the design of the writer, and
with the context.....

CHAPTER II.

Page

OF THE KINDS OF WORDS AND THEIR VARIOUS USES.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

How emphasis is known.

......

Tropical words not of course and from their nature emphatic....

The frequency of tropes depends much on the genius of the writer......
Tropes used from necessity differ from those employed for variety or

ornament........

Sense of tropical words grammatical..

53

ib.

54

ib.

.........

[blocks in formation]

ib.

67

ib.

No ground for dividing emphasis into real and verbal..

Words in one language do not always correspond exactly to those in another 58 Antithesis

Abstract and concrete words.

The use of abstracts for concretes arose from necessity.

Popular and learned use of words..

PART V.

RULES OF INTERPRETATION.

CHAPTER I.

INTRODUCTORY REMARKS...

CHAPTER II.

ib.

59

60

..... 61, 62

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Parallel passages to be read continuously and frequently..
The exercise of comparison should be often repeated..

..........

63

ib.

64

ib.

65

65-67

68

........... 70

Many parallel passages should be compared...

Testimony of Scholiasts respecting the usus loquendi...

Glossaries

Versions

Other similar testimonies

Knowledge of the peculiar style and all the circumstances of an author necessary...

The nature of composition specially to be regarded...

CHAPTER III.

Page

71

ib.

72

73

74

OTHER MEANS TO ASSIST IN FINDING THE SENSE OF

WORDS BESIDES THE USUS LOQUENDI.

Necessity of indirect testimony...

Scope of a writer the first and best means...

Cautions in judging of the scope..

Use of the context..

Various comparisons useful

Analogy of languages of use..

Grammatical analogy

Analogy of kindred languages..

Etymology an uncertain guide...

Similar expressions to be compared..

Foundation of analogy in all languages...

Use of this general principle...

Interpretation by appeal to the nature of things, &c.............

The error of pressing etymologies too far not unfrequent...........................

[blocks in formation]

The kind of Greek with which the New Testament is to be compared

New Testament Greek not pure...

Some phrases common to Greek and Hebrew.

Arguments to prove that the New Testament Greek is not pure....
Objections answered.

Hebrew-Greek idiom does not necessarily make the style of the New

Testament obscure..

Language of the New Testament is Hebrew-Greek

It also comprises Latinisms, &c..

Method of finding the usus loquendi of the New Testament not difficult..
Rules for finding it............

Much caution necessary to decide what is classic and what is Hebrew-
Greek

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

88

ib.

ib.

90

91

92

ib.

93

94

95

ib.

96

ib.

96

[blocks in formation]

In respect to the forms, tenses, and numbers of words...

99

Other idioms to be consulted in certain cases

ib.

Direct testimony not always sufficient

100

New words to be explained by testimony direct and indirect..
Greek fathers to be consulted...

[blocks in formation]

Duty of an Interpreter in respect to tropical language
Certain rules respecting tropical diction examined.............................................................. 107

106

Page

How to examine whether language is tropical

Certain words not tropical......

108

110

Words tropical where the subject and predicate disagree
Laws, history, diadactic works, seldom admit tropes..

[merged small][ocr errors][merged small]

Usus loquendi in regard to things which cannot be examined by our

feelings and conceptions.....

112

Sources of tropical interpretation

Adjuncts useful in determining when words are tropical......

Context to be consulted...

Caution to be used in judging from etymology..

Method of determining whether a trope is adequately understood..

113

ib.

114

............

ib.

115

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Emphasis not to be taught by etymology, or recurring to the original sense of words...

ib.

122

Prepositions in composition do not always increase the meaning of a

word.

Whether emphasis is to be deduced from the plural number............ ib.
Abstract words not emphatic when used for concretes................................................
Emphasis not to be deduced merely from oriental idioms
How to discover emphasis in doubtful cases..
Emphasis must not contradict the usus loquendi.

[blocks in formation]

MEANS OF HARMONIZING APPARENT DISCREPANCIES..
If two passages contradict each other, the text of one must be faulty...
If both be genuine, conciliation is to be sought where apparent dis-
crepancies exist..

............

127

ib.

Discrepancies, doctrinal and historical

ib.

Causes of apparent discrepancies in doctrinal passages
Method of harmonizing them...

[ocr errors][merged small]

Origin of apparent historical discrepancies..

131

We should be conversant with the mode of reconciling passages in the best classic authors..

132

Historical facts not to be confounded because of a slight similitude, nor
represented as different on account of some slight discrepancy...... ib.
Doubtful passages to be interpreted by plain ones..
A perfect harmony not to be expected..

PART VI.

ON TRANSLATING THE SCRIPTURES.

....... 134

ib.

An interpreter should not only understand the Scriptures, but be able to explain them well, so as to give an exact delineation of the original.....

135

The words of a version ought to correspond as exactly as possible to those of the original...

136

When we cannot translate ad verbum, we must translate ad sensum....
A knowledge of Hebrew as well as Greek necessary to translate the
New Testament.....

ib.

137

Causes where we must adhere to the mode of translating ad verbum..... ib. In translating, we ought to lean towards our own idiom....

133

APPENDIX.

Morus on translatiɔn..

140-152

ELEMENTS

OF

BIBLICAL CRITICISM, &c.

PART I.

GENERAL RULES OF CRITICISM IN RESPECT TO * THE NEW TESTAMENT.

§ 1. CRITICISM is divided into lower and higher; terms, perhaps, not altogether adapted to express a proper division of it; each of which is again subdivided into grammatico-historical and conjectural.

§ 2. The authenticity of a book, the genuineness of a passage, and the goodness of a particular reading, are established by arguments external and internal. The latter kind of arguments are deduced from the nature of things treated of, the sentiments, and the language.

Translated from Beckii Monogrammata Hermeneutices Librorum Nov. Testamenti, edit. 1803, Lipsiæ, Sectio III. Pp. 117, &c.

B

§ 3. Lower or verbal criticism is regulated by the following general principles; viz. that reading is preferable, respecting which it may be probably shewn that it bears the stamp of the author, and from which it may appear that all the varieties of readings have proceeded. Hence all the errors of copyists should be noted; as they often furnish means of finding out the true reading and the origin of various readings.

§ 4. Common laws of lower criticism which apply to books in general, whether sacred or profane.

1. That reading is to be regarded as true, which is supported by far the greater number of copies and witnesses.

But still, readings supported by a few books are not entirely to be disregarded; [especially when they harmonize with the usus loquendi of the author.]

2. That reading which the better copies exhibit, unless special reasons prohibit it, is to be preferred to the one which the inferior copies exhibit, although most numerous. What copies are of the better kind, is a question to be discussed in another place, where inquiry is made respecting the genius of the New Testament writings. Neither the antiquity nor propriety of a reading, solely considered, always proves it to be a true one; [unless the antiquity should extend back to the autograph, or the propriety should be shewn to be exclusive.]

3. That reading which is more harsh, obscure, difficult, unusual, or delicately chosen, if supported by the authority of a proper witness, is preferable to one which is plain, easy, usual, and common. Difficulty sometimes exists in respect to a whole passage and its connexion; sometimes in regard to the ambiguity of particular words and phrases; sometimes in respect

« السابقةمتابعة »