Posthumous poems. Translations from Vincent Bourne. Translations of the Latin and Italian poems of Milton. Epigrams tr. from the Latin of Owen. Translations of Greek verses. Translations from the Fables of Gay. Adam: a sacred drama, tr. from the Italian of Andreini

الغلاف الأمامي
Baldwin and Cradock, 1837
 

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة 85 - T was my distress that brought thee low, My Mary ! Thy needles, once a shining store, For my sake restless heretofore, Now rust disused, and shine no more ; My Mary ! For though thou gladly wouldst fulfil The same kind office for me still...
الصفحة 67 - When playing with thy vesture's tissued flowers, The violet, the pink, and jessamine, I pricked them into paper with a pin, (And thou wast happier than myself the while, Wouldst softly speak, and stroke my head, and smile...
الصفحة 1 - Toll for the brave! The brave that are no more! All sunk beneath the wave, Fast by their native shore! Eight hundred of the brave, Whose courage well was tried, Had made the vessel heel, And laid her on her side. A land breeze shook the shrouds, And she was overset; Down went the Royal George, With all her crew complete.
الصفحة 67 - Shoots into port at some well-havened isle, Where spices breathe and brighter seasons smile, There sits quiescent on the floods, that show Her beauteous form reflected clear below, While airs impregnated with incense play Around her, fanning light her streamers gay, So thou, with sails how swift, hast reached the shore 'Where tempests never beat nor billows roar,' And thy loved consort on the dangerous tide Of life long since has anchored by thy side.
الصفحة 5 - Why did All-creating Nature Make the plant for which we toil ? Sighs must fan it, tears must water, Sweat of ours must dress the soil. Think, ye masters iron-hearted, Lolling at your jovial boards, Think how many backs have smarted For the sweets your cane affords.
الصفحة 98 - Adieu!' At length, his transient respite past, His comrades, who before Had heard his voice in every blast, Could catch the sound no more: For then, by toil subdued, he drank The stifling wave, and then he sank. No poet wept him; but the page Of narrative sincere, That tells his name, his worth, his age Is wet with Anson's tear: And tears by bards or heroes shed Alike immortalize the dead.
الصفحة 48 - Oh, could'st thou speak, As in Dodona once thy kindred trees Oracular, I would not curious ask The future, best unknown, but at thy mouth Inquisitive, the less ambiguous past. By thee I might correct, erroneous oft, The clock of history, facts and events Timing more punctual, unrecorded facts Recov'ring, and misstated setting right...
الصفحة 65 - It was. Where thou art gone Adieus and farewells are a sound unknown.
الصفحة 5 - Is there, as ye sometimes tell us, Is there One, who reigns on high ? Has He bid you buy and sell us, Speaking from his throne, the sky ? Ask him, if your knotted scourges, Matches, blood-extorting screws, Are the means...
الصفحة 97 - He loved them both, but both in vain, Nor him beheld, nor her, again. Not long beneath the whelming brine, Expert to swim, he lay; Nor soon he felt his strength decline Or courage die away; But waged with death a lasting strife, Supported by despair of life.

معلومات المراجع