Germanic Texts and Latin Models: Medieval Reconstructions

الغلاف الأمامي
Karin E. Olsen, Antonina Harbus, Tette Hofstra
Peeters Publishers, 2001 - 240 من الصفحات
Medieval writers who 'translated' Latin texts into Germanic vernaculars not only transmitted their originals, but, driven by individualistic impulses and cultural conventions, also transformed them. This process of domesticating texts was fundamentally creative and might more accurately be described as 'reconstruction'. The essays in Germanic Texts and Latin Models: Medieval Reconstructions explore the ways in which Latin texts and traditions were reconstructed in Old English, Old Icelandic and Old High German and cover a range of genres: legal texts, genealogies, histories, and poetry. They examine how medieval Germanic authors negotiated the need to transmit their models while at the same time fulfilling their own political, artistic and didactic objectives in the creation of vernacular texts. These new studies demonstrate the variety of ways in which medieval Germanic texts were indebted to their Latin exemplars, while reflecting their new culturally specific circumstances in the complex nexus of Latin learning and Germanic lore.
 

المحتوى

Transformation of a Latin Loanword
7
Wordplay and Swordplay in the Waltharius
29
Ideals Formulated by the Bible Einhard and Hincmar of Rheims
53
Aristotelian Criteria for Abortion in Germania
73
Latin Models of Poetic SelfPresentation in
93
History Poetry and National Identity in AngloSaxon England
107
The Psychology of Resolution in Andreas
127
From Empress to Saint
141
Generic Expectations and the Relationship between
157
On the Impossibility of Interpreting Hrafnkels Saga
173
List of Contributors
231
حقوق النشر

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

معلومات المراجع