ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
appear arms bear better blood body born cause common dare death Dryden earth English equal ev'ry eyes face fair fall fame fate father fear fields fight fire flames foes force fortune friends give gods grace ground hand happy haste head heart Heav'n honor hope Italy kind king land laws least leave less light live look lord lost mean mind nature never night o'er once pains peace Persius plain play poem poet pow'r present prince race rage rest rise Roman sacred satire sense shore side sight soul sound stand sure thee things thou thought thro town translation Trojan true turn verse Virgil winds write young youth
الصفحة 253 - THREE Poets, in three distant ages born, Greece, Italy, and England did adorn. The first in loftiness of thought surpassed; The next in majesty •, In both the last. The force of Nature could no further go ; To make a third, she joined the former two.
الصفحة 175 - O early ripe! to thy abundant store What could advancing age have added more? It might (what nature never gives the young) Have taught the numbers of thy native tongue. But satire needs not those, and wit will shine Through the harsh cadence of a rugged line.
الصفحة 111 - Pleased with the danger when the waves went high, He sought the storms; but, for a calm unfit, Would steer too nigh the sands, to boast his wit.
الصفحة 403 - Chase from our minds th' infernal foe, And peace, the fruit of love, bestow; And, lest our feet should step astray, Protect and guide us in the way. Make us eternal truths receive, And practise all that we believe: Give us Thyself, that we may see The Father, and the Son, by Thee.
الصفحة 253 - But Oh! what art can teach, What human voice can reach The sacred organ's praise? Notes inspiring holy love, Notes that wing their heavenly ways To mend the choirs above.
الصفحة 134 - Through all the realms of Nonsense absolute. This aged prince, now flourishing in peace, And blest with issue of a large increase...
الصفحة 90 - The third way is that of imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both, as he sees occasion : and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.
الصفحة 252 - From harmony, from heavenly harmony This universal frame began ; When Nature underneath a heap Of jarring atoms lay, And could not heave her head, The tuneful voice was heard from high, Arise, ye more than dead. Then cold and hot and moist and dry In order to their stations leap, And Music's power obey. From harmony, from heavenly harmony, This universal frame began : From harmony to harmony Through all the compass of the notes it ran, The diapason closing full in Man.
الصفحة 174 - Farewell, too little and too lately known, Whom I began to think and call my own: For sure our souls were near allied, and thine Cast in the same poetic mold with mine.
الصفحة 111 - Of these the false Achitophel was first, 15o A name to all succeeding ages curst : For close designs and crooked counsels fit, Sagacious, bold, and turbulent of wit, Restless, unfix'd in principles and place, In power unpleased, impatient of disgrace; A fiery soul, which working out its way, Fretted the pigmy body to decay And o'er-inform'd the tenement of clay.