صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

is accidentally said of him in the Second Epistle to Timothy, chap. iii. 20, "Erastus abode at Corinth.". St. Paul complains of his solitude, and is telling Timothy what was become of his companions: "Erastus abode at Corinth; but Trophimus have I left at Miletum, sick." Erastus was one of those who had attended St. Paul in his travels, Acts, xix. 22; and when those travels had, upon some occasion, brought our apostle and his train to Corinth, Erastus staid there, for no reason so probable as that it was his home. I allow that this coincidence is not so precise as some others, yet I think it too clear to be produced by accident; for, of the many places which this same epistle has assigned to different persons, and the innumerable others which it might have mentioned, how came it to fix upon Corinth for Erastus? And, as far as it is a coincidence, it is certainly undesigned on the part of the author of the Epistle to the Romans; because he has not told us of what city Erastus was the chamberlain; or, which is the same thing, from what city the epistle was written, the setting forth of which was absolutely necessary to the display of the coincidence, if any such display had been thought of: nor could the author of the Epistle to Timothy leave Erastus at Corinth, from any thing he might have read in the Epistle to the Romans, because Corinth is no where in that epistle mentioned either by name or description.

2. Chap. xvi. 1-3. "I commend unto you Phoebe, our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea, that ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a

succourer of many, and of myself also." Cenchrea adjoined to Corinth; St. Paul therefore, at the time of writing the letter, was in the neighbourhood of the woman whom he thus recommends. But, farther,

that St. Paul had before this been at Cenchrea itself, appears from the eighteenth chapter of the Acts; and appears by a circumstance as incidental, and as unlike design, as any that can be imagined. "Paul after this tarried there (viz. at Corinth) yet a good while, and then took his leave of his brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow,” xviii. 18. The shaving of the head denoted the expiration of the Nazaritic vow. The historian, therefore, by the mention of this circumstance virtually tells us that St. Paul's vow was expired before he set forward upon his voyage, having deferred probably his departure until he should be released from the restrictions under which his vow laid him. Shall we say that the author of the Acts of the Apostles feigned this anecdote of St. Paul at Cenchrea, because he had read in the Epistle to the Romans that "Phœbe, a servant of the church of Cenchrea, had been a succourer of many, and of him also?" or shall we say that the author of the Epistle to the Romans, out of his own imagination, created Phoebe "a servant of the church at Cenchrea," because he read in the Acts of the Apostles that Paul had "shorn his head" in that place?

No. III.

Chap. i. 13. "Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I proposed to come unto

you, but was let hitherto, that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles."Again, xv. 23, 24, “But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years (rolla, oftentimes) to come unto you, whensoever I take my journey into Spain I will come to you; for I trust to see you in my journey, and to be brought on nry way thitherward by you; but now I go up unto Jerusalem to minister to the saints. When, therefore, I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain."

Witht hese passages compare Acts, xix. 21, "After these things were ended (viz. at Ephesus), Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem; saying, After I have been there, I must also see Rome.”

Let it be observed that our epistle purports to have been written at the conclusion of St. Paul's second journey into Greece: that the quotation from the Acts contains words said to have been spoken by St. Paul at Ephesus, some time before he set forwards upon that journey. Now I contend that it is impossible that two independent fictions should have attributed to St. Paul the same purpose, especially a purpose so specific and particular as this, which was not merely a general design of visiting Rome after he had passed through Macedonia and Achaia, and after he had performed a voyage from these countries to Jerusalem. The conformity between the history and the epistle is perfect. In the first quotation from the epistle, we find that a design of visiting Rome had long dwelt in the apostle's mind: in the quotation from the Acts we find that design expressed a

considerable time before the epistle was written. In the history, we find that the plan which St. Paul had formed was, to pass through Macedonia and Achaia; after that to go to Jerusalem; and, when he had finished his visit there, to sail for Rome. When the epistle was written, he had executed so much of his plan as to have passed through Macedonia and Achaia; and was preparing to pursue the remainder of it, by speedily setting out towards Jerusalem: and in this point of his travels he tells his friends at Rome that, when he had completed the business which carried him to Jerusalem, he would come to them. Secondly, I say that the very inspection of the passages will satisfy us that they were not made up from one another.

"Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you; for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you: but now I go up to Jerusalem, to minister to the saints. When, therefore, I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain."-This from the Epistle.

"Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem; saying, After I have been there, I must also see Rome." -This from the Acts.

If the passage in the epistle was taken from that in the Acts, why was Spain put in? If the passage in the Acts was taken from that in the epistle, why was Spain left out? If the two passages were unknown to each other, nothing can account for their conformity but truth. Whether we suppose the history and the epistle to be alike fictitious, or the history to be true

but the letter spurious, or the letter to be genuine but the history a fable, the meeting with this circumstance in both, if neither borrowed it from the other, is, upon all these suppositions, equally inexplicable.

No. IV.

The following quotation I offer for the purpose of pointing out a geographical coincidence, of so much importance that Dr. Lardner considered it as a confirmation of the whole history of St. Paul's travels.

Chap. xv. 19. "So that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the Gospel of Christ."

I do not think that these words necessarily import that St. Paul had penetrated into Illyricum, or preached the Gospel in that province; but rather that he had come to the confines of Illyricum (μExpi το Ιλλυρικο), and that these confines were the external boundary of his travels. St. Paul considers Jerusalem as the centre, and is here viewing the circumference to which his travels extended. The form of expression in the original conveys this idea-απο Ιερεσαλημ και κυκλῳ μεχρι το Ιλλυρικό. Illyricum was the part of this circle which he mentions in an epistle to the Romans, because it lay in a direction from Jerusalem towards that city, and pointed out to the Roman readers the nearest place to them, to which his travels from Jerusalem had brought him. The name of Illyricum no where occurs in the Acts of the Apostles; no suspicion, therefore, can be received that the mention of it was borrowed from thence. Yet I think it appears, from these same Acts, that St. Paul, before the time when he wrote his Epistle to the Romans, had reached the

« السابقةمتابعة »