صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

APPENDIX.

No. I.

EXTRACT

FROM THE

LETTER OF CARDINAL ISIDORE,

CONCERNING THE

CAPTURE OF CONSTANTINOPLE,

A. D. MCCCCLII,

"AUDITE haec, audite omnes gentes, auribus percipite, qui habitatis orbem! Audite haec omnia qui fidelem orbis partem colitis ministri, pastores, et principes omnium ecclesiarum Christi universi quoque reges et principes Christicolae, ac universus Domini populus cum religiosis cunctis! Audite! et notum sit vobis, quod praecursor veri Antichristi, Teucrorum princeps et dominus, servus autem tot dominorum, quot vicinorum, cujus nomen est Mahumet, inimicus crucis Christi, haeres rei et nominis illius primi pseudo-prophetae et latoris legis spurcissime Agarenorum, filius Sathanae omnium flagitiosissimus, qui furiis infectus, et insania, sanguinem Christianorum sine intermissione sitit, nec extingui valet ejus sitis post corum innumeras caedes. Tantoque odio contra Christum et membra ejus movetur, ut eradere nomen ejus de terra nitatur; et inspecto aliquo Christiano sibi obvianti, se inde existimet sordidatum, ut oculos abluat, et os, immundum se profitens prius. Hoc igitur tam terribile et horridum monstrum, exigentibus demeritis Christianorum, justo Dei judicio, in eos saevire et crassari permissus, civitatem imperialem novam Romam, olim felicissimam, nunc miserrimam, et omni calamitate oppres sam Constantinopolim diu obsessam cœpit, expugnavit, spoliavit omnibus bonis, et pene delevit. Quis autem (ut verbis utar prophetae) dabit capiti meo aquam, et oculis meis fontem lachrymarum, ut plorare valeam die ac nocte interfectos populi illius, et scelestissima sacrilegia in ea captura perpetrata? Quis hujus horribilitatis memor, non obstupescat, non lithargicus fiat, non prae dolore obmutescat? Nec tum cuncta enormia explicabo, ne piae aurcs audire refugiant : sed ex paucissimis relatis cogiten. tur alia. Hic nefandus, nominibus blasphemiae plenus, civitate recepta post decapitationem Imperatoris, cum omni sua progenie et nobilitate,

plurimos ferreis manicis et compedibus alligatos, ac collis eorum funibus cinctis, extra urbem deduxit nobiles, plebeios, monachos et monachas, mares et foemicas, virtute et conditione praeclaros, vituperabiliter detrac◄ tos, multis injuriis refertas ut meretriculas et in lupanari prostitutas trahebant tanta et talia contra eos agebant, quanta de brutis animalibus et qualia sine rubore fari minime quis valeat? Adolescentulos utriusque sexus a parentibus segregabant, et divisim de eis pretio negociabantur. Infantes coram genitoribus suis ut agniculos mactabant. Matres filiis, et geniti genitricibus privabantur. Germani a fratribus, uxores a viris, nurus a socribus, lugentibus et ululantibus segregabantur. Disjuncti consanguinei et amici in diversis regionibus servi venditi ducebantur. O quam amarac lachrymae, quanta suspiria, quot clamosi singultus inter amicos et notos! quae miserabiles voces emittebantur inter tantas caedes, servitutes, expulsiones, et contumelias! Principes, barones, et domini, bubulcorum, porcariorum, homuncionum effecti sunt famuli. Intra decennium pueros ad ritus suae perfidae sectae compellebant. Heu quomodo obscuratum est aurum fulgidum sapientiae, per tenebras ignorantiae! aurum dignitatis per ignobilitatem servitutis ! Quomodo mutatus est color optimus Graecae eloquentiae, in barbariem Turchiae? lapides sanctuarii, si qui erant constantes in fide, dispersi sunt in capite omnium viarum jacentes prostrati. De caeteris taceamus: humana sunt. Sed de injuriis, subsannationibus, contumeliis, opprobriis scelestibus erga divina, quae lingua valeat explicare? Quis intellectus capere? Quae aures patientur audire? Ni fallor, numquam ita inhonoratus Deus. Venerunt gentes gehennae dedite, in haereditatem tuam, quae Israel est te videns per fidem. Polluerunt templura sanctum tuum, Ecclesiam nobillissimam Sanctae Sophiae, cum aliis. Imagines Domini nostri Jesu Christi et Matris ejus Virginis gloriosae et sanctorum ac sanctarum Dei, insignia vivificae crucis conspuentes, confringentes, concultantes, sacrosancta evangelia, missalia, et reliquos Ecclesiae libros dilacerantes, deturpantes, comburentes. Sacras vestes sacerdotum, reliquaque ornamenta Ecclesia scindentes, ad indumentum suum et ornatum sumentes, vel pro vili pretio conferentes, vasa Domini, ejus cultui dedicata, in eis comedentes et bibentes, in reliquum conflata ad prophanos usus transferebant. Posuerunt denique carnes sanctorum tuorum, morticina servorum tuorum, reliquias beatorum corporum escas volatillibus cœli, dispergentes hinc inde carnes sanctorum tuorum quos occidebant bestiis terrae: quia non erat qui sepeliret. Altaria suffoderunt invocantes nomen maledicti Mahumeti, eum laudantes de victoria. Omitto prac

pudore quo mingebant, stercorisabant, omnia vituperabilia exercebant in templis, imagnibus, et reliquiis sanctis. Sancta canibus dabant, margaritas sacramentorum ante porcos projiciebant. Cum haec recolo totus et horrore contremisco, nec ulterius stylo exarare queo illorum piacula ex fidei Christianae religionis dedecora et irrisiones injecta. Monasteria tam monachorum quae monialium invadentes, omnia diripiebant, ejicientes illos de habitationibus suis: xenodochia infirmorum destruebant. Etsi de multis et magnis excidiis et exterminis civitatum, historiographi etiam gentilium referant, fere nulla posset desolationi hujus coaequari. Nullum incolam intra reliquerunt, non Graecum, non Latinum, non Armenum, non Judaeum urbem ipsam suis civibus nudatam quasi desertam effecerunt. Eorum actus et opera propriis oculis vidi, et cum reliquibus constantissimis viris una, plura perpessus sum mala et pericula, licet de manibus co rum me eripuerit Deus, ut Ionam de ventre ceti,"

No. II.

This article being merely a "CATALOGUE of MANUSCRIPTS, on daily sale in the cities of the East" with their titles, in the Turkish and Arabie tongues, it is thought, would be of not the least interest to any body whatever, and therefore it is omitted.

No. III.

LIST of One Hundred and Seventy-two TALES,

CONTAINED IN A MANUSCRIPT COPY OF

The "ALIF LILA VA LILIN,"
or "Arabian Nights;"

AS IT WAS PROCURED BY THE AUTHOR IN EGYPT.

N. B. The Arabic Words mentioned in this List, are given as they appeared to be pronounced, in English characters; and of course, there fore, adapted to English pronunciation.

The Number of Tales amounts to 172; but one tale is supposed to oceupy many nights in the recital, so that the whole number is divided into "One Thousand and One Nights." It rarely happens that any two copies of the Alif Lila Va Lilin resemble each other. This title is bestow. ed upon any collection of Eastern Tales divided into the same number of parts The compilation depends upon the taste, the caprice, and the opportunities of the scribe, or the commands of his employer. Certain popular stories are common to almost all copies of the Arabian Nights, but almost every selection contains some tales which are not found in every ⚫ther. Much depends upon the locality of the scribe. The popular sto vies of Egypt will be found to differ materially from those of Constantinople. A nephew of the late Wortley Montague, living in Rosetta, had a copy of the Arabian Nights; and, upon comparing the two manuscripts, it appeared that out of the 172 tales, here enumerated, only 37 were found in his manuscript. In order to mark, therefore, the stories which were common to the two manuscripts, an Asterisk has been prefixed to the 37 tales which appeared in both copies.

1.

T

HE Bull and the Ass. >

7.2 The History of King Unam, and

2. The Merchant and the Hobgob- 8. S the Philosopher Reinan.

lin.

3. The Man and the Antelope. 4. The Merchant and two Dogs. 5. The Old Man and the Mule. *6. The History of the Hunters.

*9. History of King Sindbad and El
base.

10. History of the Porter.
*11. History of Karanduli,
*12. Story of the Mirror.

13. Story of the three Apples. *14. Of Shensheddin Mohammed and his Brother Noureddin. *15. Of the Taylor, Little Hunchback, the Jew, and the Christian. 16. The History of Noureddin Ali. 17. Ditto of Gaumayub, &c. *18. The History of King Omar, and Oman and his Children.-(This tale is extremely long, and occupies much of the manuscript.) *19. Of the Lover and the Beloved. 20. Story of the Peacock,the Goose, the Ass, the Horse, &c. 21. Of the Pious Man. 22 Of the Pious Shepherd. 23. Of the Bird and the Turtle. 24. Of the Fox, the Hawk, &c. 25. Of the Lord of the Beasts. *26. Of the Mouse and the Partridge. 27. Of the Raven and the Cat. 28. Of the Raven, the Fox, the Mouse, the Flea, &c. &c.

29. Story of the Thief.

Mrs. Moonface,) and Mr. Vic

torious

52. Of Mammon, and Mohammed of Bassora.

53. Of Haroun al Raschid, and his
Slave.

54. Of the Merchant in Debt.
55. Of Hassoun Medin, the Gover-

nor.

56. Of King Nassir, and his three Children,--the Governor of Cairo, the Governor of Bulac, and the Governor of Old Cairo.

57. History of the Banker and the Thief.

58. Of Aladin, Governor of Con-
stantinople.

59. Of Mamoon and Ibrahim.
60. Of a certain King.
61. Of a Pious Man,

62. Of Abul Hassan Ezeada.
63. Of a Merchant.

64. Of a Man of Bagdad.`
65. Of Modavakil.

*30 Of Aul Hassan, and the Slavc *66. Of Virdan, in the time of Ha

Shemsney Har.

*31. Of Kamrasaman, &c.

32. Of Naam and Nameto la.
*33. Of Aladin Abuskelmat.
*34. Of Hallina Die.

35. Story of Maan Jamnizida.
36. History of the Town Litta. `
37. Story of Hassan Abdulmelac.
38. Of Ibrahim Elmachde, Brother
of Haroun al Raschid.

*39. History of the famous Garden
Ezem (Paradise.)

40. Of Isaac of Mossul.

41. Of Hasli Hasli.

42. Of Mohammed Eli Ali.

43. Of Ali the Persian.

kim Veemrelack. (N. B. He built the Mosque in going from Cairo to Heliopolis.)

67. Of a Slave and an Ape. *68. Story of the Horse of Ebony. *69. Of Insilvujud.

70. Of Eban Vas.

71. Of an Inhabitant of Bassora. 72. History of a Man of the Tribe of Arabs of Beucadda.

73. History of Benridden, Vizier of Yemen.

74. Of a Boy and a Girl.

75. Of Mutelmis.

76. Of Haroun al Raschid and the Lady Zebeda.

44. History of the Raschid and his 77 Of Mussa ad imni Zibi

judge.

45. Of Haled Immi Abdullah. 46. Of Jafaard the Bamasside. 47. Of Abokohammed Kurlan.

48. Of Haroun al Raschid and Sala..

49. History of Mamoan.

50. Of Shar, and the Slave Zemroud.

78. Of the Black Father.
'79. Of Haroun al Raschid.

80. Story of an Ass Keeper.
81. Of Haroun al Raschid and Ebon
Yussuf.

82. Of Hakim, Builder of the
Mosque.

83. Of Melikel Horrais.

51. Of the Lady Bedoor (literally, 84. Of a Gilder, and his Wife.

85. Of Hashron, &c.

86. Of Yackyar, &c. the

dride.

87. Of Mussa, &c.

88. Of Said, &c.

*131. Of the Philosopher Daniel.

Barma-132. Of Belukia.

*135. The Travels of Sindbad-cera

tain seven voyages, &c.

134 Of the Town of Copper.

89. Of the Whore and the Good 155. Of the seven Virgins and the
Woman.

Slave.

90. Of Raschid, and Jacob, his fa-136. Story of Judais.

vourite.

91 Of Sherif Hussein.

137. The wonderful History.

138. Of Abdullah Imni Mohammi.

92. Of Mamoon, son of Haroun al 139. Of Hind Imni Haman.

Raschid.

93. Of the repenting Thief.

94. Of Haroun al Raschid.

95. Of a Divine, &c.

96. Another Story of a Divine.
97. The Story of the Neighbours.
98. Of Kings.

99. Of Abdo Rackman.

100. Of Hind, daughter of Nackinan.
101. Of Tabal.

102. Of Isaac, Son of Abraham.
108. Of a Boy and a Girl.
104. Story of Chassim Immi addi.
105. Of Abul Abass.

106. Of Ebubecker Ben Mohammed.
107. Of Ebi Evar.

108. Of Emmin, brother of Mamon.
109. Of Six Scheiks of Bagdad.
110. Of an Old Woman.

111. Of a Wild Girl.

140. Of Chazmime Imni Bashes.
141. Of Jonas the Secretary.
142. Of Haroun al Raschid.
143. Of ditto.

144. Of Ebon Isaac Ibrahim.
145. Of Haroun al Raschid, Mis-
roor, and the Poet.

146. Of the Caliph Moavia.
147. Of Haroun al Raschid.
148. Of Isaac Ibrahim.
149 Of Ebwi Amer.
*150. Of Achmet Ezenth, &c. and
the old Female Pimp.
151. Of the Three Brothers.
172. Of Erdeshir, and Hiaker, of
Julmar El Bacharia.
[153. Of Mahomet, &c.
*154. Ditto.

*155. Story of Safil Moluki.
*156. Of Hassan, &c.

112. Of Hassan Elgevir of Bagdad. *157. Of Caliph the Hunter.

113. Of certain Kings.

114. Of a King of Israel.

115. Of Alexander.

116. Of King Nasharvian.

117. Of a Judge and his Wife.
118. Of an Emir.

119. Of Malek Imnidinar.
120. Of a devout Man of the

dren of Israel.

121. Of Hedjage Himni Yussuf,
122. Of a Blacksmith.
123. Of a devout Man.

124. Of Omar Imnilchatab.

125. Of Ibraham Elchabar.

126. Of a Prophet.

127 Of a Pious Man.

*158. Of Mersir and his Mistress.

159. Of Noureddin and Mary.

160. Of a Bedouin and a Frank.

161. Of a Man of Bagdad, and his
female Slave.

162. Of a King, his Son, and the
Vizir Shemar.

Chil-*163. Of a Merchant and the
Thieves.

*164. Of Abousir and Aboukir.

*165. Abdulak El and Beri, Adulak
Backari.

*166. Of Haroun al Raschid.

167. Of the Merchant Abul Hassan

al Omani.

168. Of Imril Echasib.

128. Of a Man of the Children of 169. Of Moted Bila.

Israel.

129. Of Abul Hassan Duradge.

Ise. Of Sultana Hayaat.

*170. Of Kamasi Zemuan.

*171. Of Abdulah Imni Fasil.

*172. The Story of Maroof.

« السابقةمتابعة »