Ovid, the Love PoemsOxford University Press, 1990 - 265 من الصفحات Ovid's love poetry, like everything else he wrote, was original and innovative. Yet under the surface of the poet's characteristic wit runs an undercurrent of serious meaning--the theme of the poet's complete control of his medium and his art and a proud consciousness of achievements registered and yet to come. Ovid claimed to be the "Virgil of elegy" and in such poetry as Amores, Ars Amatoria and Remedia Amoris, he largely succeeded. These accomplished translations of the love poetry adopt a highly entertaining modern idiom, yet maintain the sophisticated elegance of Ovid's Latin. Melville, the acclaimed translator of the Metamorphoses, employs rhyme throughout and evolves an original metrical system that gives a greater sense of Ovid's elegaic couplets than earlier systems. He also includes, with some revisions, B.P. Moore's brilliant version of Ars Amatoria, published over fifty years ago and still unequalled. |
المحتوى
COSMETICS FOR LADIES | 83 |
THE CURES FOR LOVE | 151 |
Explanatory Notes | 175 |
حقوق النشر | |
1 من الأقسام الأخرى غير ظاهرة
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Achilles Amores appear arms bear beauty better Book bring called charm couplets don't door dress elegiac elegy eyes face fair famous father favour fear fight fire flame follow force gave girl give goddess gods Greek hair hand hard hate head heart Homer hope husband it's keep kisses Latin leave less light lines live look lost love's lover maid Mars Metamorphoses mind mistress mother Muses never night o'er once Ovid Ovid's play poems poet poetry poor Propertius readers reference Remedia Roman Rome shame sleep stand story sure tears tell theme There's things true turn Venus verse Virgil wife wind woman women write yield you'll you're