L'Iliade, 1

A. Égron, 1812
 

-

206 - Qu'il soit dtest des dieux et des hommes; qu'il ne jouisse jamais du fruit de sa perfidie; que les Furies infernales, sous les figures les plus hideuses, viennent exciter sa rage et son dsespoir; qu'il tombe mort sans aucune esprance de spulture; que son corps soit la proie des chiens et des vautours, et qu'il soit aux enfers, dans le profond abme du Tartare, tourment jamais plus rigoureusement que Tantale, Ixion, et les Danades! Mais plutt que cette paix soit inbranlable...
286 - Phrygie et d'Argos , Dans ces combats affreux o le dieu Mars lui-mme De son sang immortel vit bouillonner les flots. D'un cri pareil au bruit d'une arme invincible Qui s'avance au signal d'un combat furieux , II branla du ciel la vote inaccessible , Et vint porter sa plainte au monarque des dieux.
318 - Di me pietade, e qui rimanti meco A questa torre } n voler che sia Vedova la consorte, orfano il figlio. Al caprifico i tuoi guerrieri aduna, Ove il nemico alla citt scoperse Pi agevole salita e pi spedito Lo scalar delle mura. O che agli Achei Abbia móstro quel varco un indovino, O che spinti ve gli abbia...
281 - From off the files of war : there they him laid Gnashing for anguish, and despite, and shame...
284 - Autant qu'un homme assis au rivage des mers Voit , d'un roc lev , d'espace dans les airs , Autant des Immortels les coursiers intrpides En franchissent d'un saut...
51 - Homre ait Vnus drob sa ceinture. Son livre est d'agrments un fertile trsor : Tout ce qu'il a touch se convertit en or, Tout reoit dans ses mains une nouvelle grce : Partout il divertit et jamais il ne lasse.
286 - De tous les habitants de l'olympe cleste Nul n'est mes regards plus odieux que toi. Tigre , qui la piti ne peut se faire entendre , Tu n'aimes que le meurtre et les embrasements : Les remparts abattus , les palais mis en cendre , Sont de ta cruaut les plus doux monuments. La frayeur et la mort vont sans cesse ta suite, Monstre nourri de sang , cur abreuv de fiel , Plus digne de rgner sur les bords du Cocyte , Que de tenir ta place entre les dieux du ciel.
52 - II ne s'gare point en de trop longs dtours. Sans garder dans ses vers un ordre mthodique , Son sujet de soi-mme et s'arrange et s'explique : Tout , sans faire d'apprts, s'y prpare aisment ; Chaque vers, chaque mot court l'vnement.
280 - Limes agro positus, litem ut discerneret arvis ; Vix illud lecti bis sex cervice subirent, Qualia nunc hominum producit corpora tellus : Ille manu raptum trepida torquebat in hostem, Altior insurgens, et cursu concitus heros.
318 - Coli' altre prede qua l'addusse , e poscia Per largo prezzo in libert la pose, Ma questa pure, ahim! nelle paterne Stanze lo strai d' Artmide trafisse. Or mi resti tu solo, Ettore caro, Tu padre mio , tu madre , tu fratello , Tu florido marito. Abbi deh ! dunque Di me pietade , e qui rimanti meco A questa torre, n voler che sia Vedova la consorte, orfano il figlio. Al caprifico i tuoi guerrieri aduna, Ove il nemico alla citt scoperse , Pi agevole salita e pi spedito Lo scalar delle...