صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Cor. i. I.

which thou haft chofen by τη βελῇ, καὶ κραταιός

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Him to the Glory of thy Name ; and fanctifie our Bo· dy and Soul, and grant us the Favour to be made pure from all Filthiness of Flesh and Spirit, and may obtain the good Things laid up for us, and do not account any of us unworthy; but be thou our Comforter, Helper, and Protector, through thy Chrift, with whom Glory, Honour, Praife, Doxology, and Thank giving be to Thee in the Holy Ghoft for ever, Amen. And after that all have faid, Amen, let the Deacon fay, Let us attend. And let the, dip, Bishop fpeak thus to the People, Holy things for holy Perfons; and let the People anfwer, There is One that is Holy, there is One Lord, One Fefus Chrift, bleffed for ever, to the Glory of God the FaLuk i 14 ther. Amen. Glory to God in the Highest,and on Earth Peace, Good will among Men. Ho fanna to the Son of David! Bleffed be he that cometh in

Matt

Exi. 9.

· τα σώματα ν.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

των

[ocr errors]
[ocr errors]

τω τα ἅγια τοῖς ἁγίοις the Name of the Lord, be-
@ ὁ λαὸς ὑπακοέτων ες ing the Lord God who ap-
ayos, as we, as" pear'd to us, Hofanna in the
Inous Xersos, eis Soar Higheft! And after that let
Χριςός, δόξαν
DEN TATE's, cuλon- the Bishop partake, then the
Tos eis Tès aiŵras. - Presbyters, and Deacons, and
μlu. Sóta av úticos Sub-deacons, and the Read
Dεw, C.67 yns explun, ers, and the Singers, and the
ἐν ανθρώποις ευδοκία. Afcericks; and then of the
Noavvà TuS ÿç Aa-
bid. curognujú Q
ἐρχόμμα, ἐν ὀνόματι

**

*

πρεσ

Women, the Deaconeffes, and
the Virgins, and the Wi-
dows; then the Children,
and then all the People in
order, with Reverence and god.

405.

nver Ord's nerR, Eπpáνn nμiv Sour va av Tois vtisols.ly Fear, without Tumult. And To μera- let the Bishop give the Obla-*.* Pag. λαμβανέτω ὁ Ἐπίσκο. tion, faying, The Body of WQ, Tela of கு, έπειτα TPEσ Chrift; and let him that reCúmer, Coi Lanovor, ceiveth fay, Amen. And let È vandranovos, of the Deacon take the Cup, avagrway Coifaλ- and when he gives it, let ray, è of downray, him fay, The Blood of Christ, år F Juvanžívai dia- the Cup of Life, and let him névioral, Tai Sevo, that drinketh fay, Ameu. And Τα χήρας, είτα του let the Thirty Third Pfalm be Tardia, È TOTS Tas faid, while all the rest are • λad's XT Tağıv, partaking; and when all, aides cuλabeas, both Men and Women, have -Dopuls. ỳ • μ Chiono- partaken, let the Deacons -TQ SINOTW & we carry what remains into the appear, rézer own Veftry; and when the Singer

¿ deeft, V.

с

с

Nn3

[ocr errors]

has

κιν.

has done, let the Deacon Χριστό και ο δεχόμενος

[ocr errors]

λεγέτω μlu. ὁ Τάκον ( κατεχέτω δ

fay;
ποτήριον, καὶ ἔπιδιδές λεγέτω ἅμα Χριςα, ποτήριον
ζωῆς ὁ ὁ πίνων λεγέτω. ἀμω. ψαλμὸς 5 λεγέπω τρια
κτός τρίτο, ἐν τῷ μεταλαμβάνειν παρίας τις λοιπές
σὲ ὅπου πάντες μεταλάβωσι ο πᾶσαι, λαβόντες οἱ λα
ποιοι τα περισσούσομτα, εἰσφερέτωσαν εἰς του που αφόρια,
ὲ ὁ Μάκο & λεγέτω, παυσαμλίς

Now we have received.

[ocr errors]

Μεταλαβόντες απ

[ocr errors]

the precious Body and the μία σώματος και
precious Blood of Chrift, let τιμές άματα το Χρι
us give Thanks to Him who,
has thought us worthy το
partake of thefe his holy
Myleries; and let us be
feech Him that it may not
be to us for Condemnation,
but for Salvation, to the
Advantage of Soul and Bo.
dy, to the Prefervation of
Piety, to the Remillion of
Sins, and to the Life of the
World to come, Let us a
rife,

czesn καταξιώσαντι ἡμᾶς μ ταλαβείν η αγίων αυτό μυρίων, καλέσωμεγα, μὴ εἰς κρίσ μα, αλλ' εις σωτηρίδω ἡμῖν χρέος, εἰς ωφέ λειγμα ψυχής και σώμα ૐ 7, είς φυλακών αμα σεβείας, εἰς ἄφεσιν αμ πῶν, εἰς ζωων, 8 μέλ λοντος αιών θα έχειρώ

Chris Fed by the Grace of μετά τον χαρι το Χρισ

Chrift let us dedicate our
felves to God, to the Only
unbegotten God, and to his
Chriit. And let the Bilhop
give Thanks :

we defunt. V.

[ocr errors]

ἑαυτὸς τῷ Θεῷ" του μένῳ αγυνήτῳ Θεῷ, ἐ το Χρισῷ αυτό τ θώμεθα καὶ ὁ Ἐπίσκο πῶ ἀχαριςείτω

Δέσ

C

Δέσποτοι ὁ Θεὸς ὁ Ο Lord God Almighty, xv. παντοκράτορ, ὁ πατὴρ the Father of thy Chrift, thy Tê Xeço Cε, T & bleffed Son, who heareft those Χρις ··λογητὸ παιδος, ὁ who call upon Thee with Upμεθ' ευθύτητος ὅλινα- rightners, who alfo knowelt - λεμβίων σε ἐπήκο@, the Supplications of thofe ὁ Σιωπώντων who are filent; We thank ΕλισάμμΘ. τους εντεύ- Thee that thou has thought us Οξεις χαρις μέν σοι, worthy to partake of thy hom ὅτι κατηξίωσας ἡμᾶς 1y Myfteries, which thou haft μεταλαβείν την αγίων beftowed upon us, for the σε μυτηρίων, ἃ πα· entire Confirmation of thote ρέχει ἡμῖν, εἰς πληρο things we have rightly known, φορίαν της καλῶς ἐγ· for the Prefervation of Piety, νωσμψύων, εἰς φυλα- for the Remillion of our Of κι ευσεβείας, εἰς fences for the Name of ἄφεσιν πλημμελημά thy Chrift is called upon us, των ὅτι δ' ὄνομα τῇ and we are join'd to Thee. Χριςο (ε επικέκλη3 Ο thou that haft feparated ἐφ' ἡμᾶς, καὶ (οι eo us from the Communion of σων ειώμεθα. χω the Ungodly, Unite us with είσαι ἡμᾶς σε thole that are confecrated to τῶν κοινωνίας, ἔνων Thee in Holiners, confirm ἡμᾶς με πρι καθωσιών us in the Truth, by the Af μίων σου, πήριξαν * fiftance of thy Holy Spirit, μᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ τῇ Reveal to us what things τὸ ἁγία πνούμαίΘ - we are ignorant of, Supply πιφοιτήσε, τὰ ἀγνού- what things we are defective

1

*

[ocr errors]

426.

μήμα ** αποκάλυψον, in, confirm us in what things ... Pag. Ta' hatoila" weg we already know, preserve συμαπλήρωσον, τὰ ἐγ· the Priefis blamelers in thy

Η λειπόμερα V.

No 4

Wore

[ocr errors]

Worfhip, keep the Kings in νωσμλύα κράτυνον. τὰς

Peace, and the Rulers in Righteouinels, the Air in a good Temperature, the Fruits

[ocr errors]
[ocr errors]

iepas àμwóμes 'diaφύλαξον ἐν τῇ λα ορείᾳ σε τις βασιλε

res pilas ir dix ans. σύνη, τές αέρας ενα κρασίᾳ, τες καρπες & cupoeia, & noun 2 wavanne" we oia. Tà cv & TO• reμing Teavor To

in Fertility, the World in an athρnGov & ciplum, All-powerful Providence; pacifie the warring Nations, convert thole that are gone aftray, fanctifie thy People, keep those that are in Vir ginity, preferve thofe in the Faith that are in Marriage, ftrengthen thole that are in πεπλανημία Purity, bring the Infants to

[ocr errors]

doν τ λαόν σε αγία·

compleat Age, confirm the ov Ts OV S Devia

newly admitted, inftrud the Catechumens, and render

διατήρησον τὰς ἐκγα μῳ διαφύλαξον ἐν πί

δυνάμωσον τα νήπια δρον τις νεοτελείς βεβαίωσον τὲς ἐν να· πχσι παίδευσιν, ο

હું

them worthy of Admiffion, Tes år agreg år and gather us all together into thy Kingdom of Heaven, by Jefus Chrift our Lord, with whom Glory, Ho. nour, and Worship be to unσews ȧies are. Thee, in the Holy Ghoft, dažov è πávas no for ever. Amen. And let μᾶς όπισάγαγε εις the Deacon fay, Bow downfs Beaver Ban' to God through his Chrift, λείαν, ἐν Χριστῷ Ἰησ and receive the Blelfing. And της κυρίῳ ἡμι μεθ' let the Bishop add this Prayer, and fay, O God Almighty, the True God, to whom

· φύλαξον. V. - παναρκῶ V.

[ocr errors]
[ocr errors]

es

[ocr errors]

στον θυματι

[ocr errors]
« السابقةمتابعة »