صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

fehn des Herrn Tisches, und der Teufel Tisches.

22 Oder wollen wir dem Herrn trotzen? Sind wir stärker, denn er?

23 Ich habe es zwar alles Macht, aber es frommet nicht alles; ich habe es alles Macht, aber es bessert nicht alles.

24 Niemand suche, was sein ist; sondern ein Jeglicher, was des Andern ist. 25 Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkte, das esset, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet. 26 Denn die Erde ist des Herrn, und was darinnen ist.

27 So aber Jemand von den Ungläubigen euch ladet, und ihr wollt hingehen, so effet alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.

28 Wo aber Jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer, so effet nicht, um deß willen, der es anzeiget, auf daß ihr des Gewissens verschonet. Denn die Erde ist des Herrn, und was darinnen ist.

29 Ich sage aber vom Gewissen, nicht dein selbst, sondern des Andern. Denn warum sollte ich meine Freyheit lassen urtheilen von eines Andern Gewissen? 30 Denn so ich es mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?

31 Jhresset nun, oder trinket, oder was ihr thut, so that es alles zu Gottes Ehre.

32 Sehd nicht ärgerlich weder den Juden noch den Griechen; noch der Gemeine Gottes;

33 Gleichwie ich auch Jedermann in allerley mich gefällig mache, und suche nicht, was mir, sondern was Vielen frommet, daß sie selig werden.

Das 11 Capitel.

Lord's table, and of the table of devils.

22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? 23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

24 Let no man seek his own, but every man another's wealth. 25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience' sake:

26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

31 Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God:

32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God.

33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

CHAPTER XI.

Send meine Nachfolger, gleichwie ich BEye followers of me, even as I

Christi.

2 Ich lobe euch, lieben Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken, nd haltet die Weise, gleichwie ich euch geben habe.

Ich lasse euch aber wissen, daß

also am of Christ.

2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

3 But I would have you know

I. KORINTHER XI.

Christus ist eines jeglichen Mannes that the head o

Haupt, der Mann aber ist des Weibes
Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.

4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget, und hat etwas auf dem Haupte, der schändet sein Haupt. 5 Ein jegliches Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupte, die schändet ihr Haupt; denn es ist eben so viet, als wäre sie bescho

ren.

6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittene Haare habe, oder beschoren sey, so laßt sie das Haupt bedecken.

7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.

8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.

9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.

10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.

11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem Herrn.

12 Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib; aber alles von Gott.

13 Richtet beh euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedect vor Gott bete.

14 Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget,

15 und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Denn das Haar ist ihr zur Decke gegeben.

16 Ist aber Jemand unter euch, der Lust zu zanken hat; der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemei nen Gottes auch nicht

Christ; and the h
man is the man; an
Christ is God.

4 Every man praying
sying, having his head
dishonoureth his head.

454

that

red,

5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered,dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the

[blocks in formation]

sehn Ich muß aber dies befehlen. Ich ann es nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise, zusammen kommt.

18 Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeine, höre ich, es feyen Spaltungen unter euch; und zum Theil glaube ich es.

19 Denn es müssen Rotten unter euch seyn; auf daß die, so rechtschaffen find, offenbar unter euch werden.

20 Wenn ihr nun zusammen kommt, so hält man da nicht des Herrn Abend mahl.

21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein Jeglicher sein | Eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.

22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget? Oder verachtet ihr die Gemeine Gottes, und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.

23 Ich habe es von dem Herrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der Herr Jesus in der Nacht, da er verrathen ward, nahm er das Brod, 24 Dankte, und brach es, und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; folches thut zu meinem Gedächtnisse.

25 Deffebigen gleichen auch den Kelch, nach dem Abend mahle, und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in mei nem Blute; solches thut, so oft ihr es trinket, zu meinem Gedächnisse.

26 Denn so oft ihr von diesem Brode esset, und von diesem Kelche trinket, follt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß er kommt.

27 Welcher nun unwürdig von diefem Brode isset, oder von dem Kelche des Herrn trinket, der ist schuldig an Sem Leibe und Blute des Herrn.

8 Der Mensch prüfe aber sich selbst,

[ocr errors]

17 Now in this that I declare unto you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you ; and I partly believe it.

19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

22 What! have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

23 For I have received of the Lord, that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread:

24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he

come.

27 Wherefore, whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

28 But let a man examine him

Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt, der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.

4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget, und hat etwas auf dem Haupte, der schändet sein Haupt. 5 Ein jegliches Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupte, die schändet ihr Haupt; denn es ist eben so viel, als wäre sie bescho

ren.

6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittene Haare habe, oder beschoren sey, so läßt sie das Haupt bedecken.

7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemat er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.

8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.

9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.

10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.

11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem Herrn.

12 Denn wie das Weib von dem Manne, alfo kommt auch der Mann durch das Weib; aber alles von Gott.

13 Nichtet beh euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt bor Gott bete.

14 Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget,

15 und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Denn das Haar ift ihr zur Decke gegeben.

16 Ist aber Jemand unter euch, der Luft zu zanken hat; der wisse, daß wir folche Weise nicht haben, die Gemei nen Gottes auch nicht

[blocks in formation]

9 Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.

10 For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.

11 Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

13 Judge in yourselves: Is it comely that a woman pray unto God uncovered?

14 Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a shame unto him?

15 But if a woman have long hair, it is a glory to her for her hair is given her for a covering.

16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

« السابقةمتابعة »