Les races aryennes du Pérou: leur langue--leur religion--leur histoire

الغلاف الأمامي
A la Librairie A. Franck, F. Vieweg, propriétaire, 1871 - 421 من الصفحات
 

المحتوى

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة 212 - Et la terre était sans forme et vide, et les ténèbres " étaient sur la face de l'abîme; et l'esprit de Dieu se « mouvait sur le dessus des eaux. Et Dieu dit : Que la « lumière soit. Et la lumière fut (1).
الصفحة 271 - Toutes ces hontes et toutes ces misères provenaient de deux vices infâmes, la bestialité et la sodomie. Les femmes surtout étaient offensées de voir la nature frustrée de tous ses droits. Elles pleuraient ensemble dans leurs réunions sur le misérable état dans lequel elles étaient tombées, sur le mépris avec lequel elles étaient traitées
الصفحة 285 - tuèrent leurs maris. Les devins et les sorciers passaient leurs journées à fabriquer, avec certaines herbes, des compositions magiques qui rendaient fous ceux qui en mangeaient, et les femmes en faisaient prendre, soit dans les aliments, soit dans la chicha, à ceux dont elles étaient jalouses.
الصفحة 166 - découvrit la nécessité d'intercaler un jour tous les « quatre ans pour former les années bissextiles ; mais il « imagina, au lieu de cela, d'intercaler une année au « bout de quatre siècles. Les Amautas et les astronomes « qu'il consulta trouvèrent ce calcul très-juste. Les
الصفحة 285 - Ni la prudence de l'Inca ni les lois sévères qu'il avait promulguées n'avaient pu extirper entièrement le péché contre nature. Il reprit avec une nouvelle violence, et les femmes en furent si jalouses qu'un grand nombre
الصفحة 409 - Mostrando su fineza y hermosura. El agua diferencia no mostraba De la fuente y pilar do se arrojaba. La puerta del palacio era pequeña. De cobre, pero fuerte y muy fornida : El quicio puesto, y firme en dura peña, Con fuertes edificios guarnecida. Seguro que del pelo y de la greña, Del viejo del portero, que es crecida,
الصفحة 34 - les plus récentes. Ces dernières ne se sont développées qu'après la séparation des langues de l'Europe d'avec le sanscrit ; mais elles sont antérieures à la séparation du sanscrit et des langues iraniennes. Cette
الصفحة 30 - S'ils ont été en usage au temps où le sanscrit était une langue vivante, il faut au moins admettre
الصفحة 271 - leurs réunions sur le misérable état dans lequel elles étaient tombées, sur le mépris avec lequel elles étaient traitées : « le « monde était renversé ; les hommes s'aimaient et étaient « jaloux les uns des autres. » Elles cherchaient, mais en vain, les moyens de remédier au mal; elles employaient des herbes et des recettes diaboliques qui leur ramenaient bien quelques individus, mais ne pouvaient arrêter les progrès incessants du vice. Cet état de choses

معلومات المراجع