Kultsprache und Profansprache in den romanischen Ländern: sprachgeschichteliche Studien, besonders zum Wortschatz des französischen und des italienischen, المجلدات 18-19Georg Olms Verlag - 481 من الصفحات |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 63
الصفحة 8
... beiden Richtungen bestimmen die zwei bewußt unterschiedlich und sehr differenziert gegliederten Teile der Arbeit - und von den semitischen Spra- chen der biblischen Zeit über das Grie- - 9 * chische und Lateinische bis zu den ro- manischen.
... beiden Richtungen bestimmen die zwei bewußt unterschiedlich und sehr differenziert gegliederten Teile der Arbeit - und von den semitischen Spra- chen der biblischen Zeit über das Grie- - 9 * chische und Lateinische bis zu den ro- manischen.
الصفحة xiii
... beiden Betrachtungsweisen schliesst sich die dritte derart an , dass sie , je nachdem man plötzliches oder langsames Eingreifen der Gottheit annehmen will , dem ersten oder dem zweiten Ergebnis nahekommt . Wie man nun über diese ...
... beiden Betrachtungsweisen schliesst sich die dritte derart an , dass sie , je nachdem man plötzliches oder langsames Eingreifen der Gottheit annehmen will , dem ersten oder dem zweiten Ergebnis nahekommt . Wie man nun über diese ...
الصفحة xiii
... beiden Gegensätze beleuchten . Dialo- gische , an profanen Elementen reiche Gebete sind im Alten Testament nicht selten . Folgende Stelle steht im 108. ( hebr . 109. ) Psalm ( 6-15 ) , worin der Fluch über den Feind ausgesprochen wird ...
... beiden Gegensätze beleuchten . Dialo- gische , an profanen Elementen reiche Gebete sind im Alten Testament nicht selten . Folgende Stelle steht im 108. ( hebr . 109. ) Psalm ( 6-15 ) , worin der Fluch über den Feind ausgesprochen wird ...
الصفحة xiii
... beiden Extremen nun liegt das , was wir in en- gerem Sinne Kultsprache , liturgische Sprache nennen wollen . Es ist Sprache , die im unmittelbaren Dienste der Religion steht , sich aber frei zu halten sucht von den allzu subjektiven ...
... beiden Extremen nun liegt das , was wir in en- gerem Sinne Kultsprache , liturgische Sprache nennen wollen . Es ist Sprache , die im unmittelbaren Dienste der Religion steht , sich aber frei zu halten sucht von den allzu subjektiven ...
الصفحة xiii
... beiden Kultsprachengruppen zu den Profansprachen sorgfältige Beachtung verdienen würden . Im Gebiet der Romania nimmt eine Sonderstellung nur die rumänische Kult- sprache ein , deren Beziehungen zur rumänischen Profansprache daher eine ...
... beiden Kultsprachengruppen zu den Profansprachen sorgfältige Beachtung verdienen würden . Im Gebiet der Romania nimmt eine Sonderstellung nur die rumänische Kult- sprache ein , deren Beziehungen zur rumänischen Profansprache daher eine ...
المحتوى
ix | |
Einfluss der römischen Profansprache auf die Ausgestaltung der christ | 37 |
calix | 82 |
capella | 89 |
cena communio | 95 |
confessio confessor martyr | 101 |
cultus | 108 |
disciplina | 114 |
officium servitium ministerium | 126 |
pax | 133 |
Einfluss der christlichen Kultsprache auf die Profansprachen der roma | 159 |
Kultische Wörter und Wendungen in der Profansprache | 210 |
c Aus dem Neuen Testament | 239 |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
ähnliche allgemein Altar alten Ausdruck bedeutet Bedeutung beiden Beispiele bekannt belegt bereits besonders bestimmten bezeichnet Bezeichnung Bibel Bild Bischof Brauch Buchs Christen Christentum christlichen daher Deutschen Domine eben eigenen Einfluss einmal einzelnen Ende erhalten erklären ersten erwähnt Evangelium Fällen ferner Fest finden findet folgenden Form Frankreich französischen freilich frühen ganze Gebet Gebrauch gegeben gerade gewiss geworden gibt gleichen gloria GodC Gott Gottesdienst griechischen grosse häufig heidnischen Heiligen heisst heute ital Italien Italienischen Jahre Jahrhundert jetzt Kirche kirchlichen kleine kommt konnte Kult kultischen Kultsprache Kyrie Ländern lässt lateinischen leicht letzten lichen liturgischen meist Menschen Messe Migne Mittelalter muss Namen neue oben Paris Priester profanen Rede Redensart religiösen richtig romanischen römischen sagt scheint Sinn soll später Sprache spricht steht Stelle Teil Tertullian Testament Übersetzung Übertragung Übrigens Ursprung verschiedenen verwendet Verwendung viel vielleicht Volk volkstümlich weiter weniger wieder Wort zunächst Zusammenhang
مقاطع مشهورة
الصفحة xiii - En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba, allí quedó dormido, y yo le regalaba, y el ventalle de cedros aire daba. El aire de la almena, cuando yo sus cabellos esparcía, con su mano serena en mi cuello hería, y todos mis sentidos suspendía. Quedéme y olvídéme, el rostro recliné sobre el Amado, cesó todo, y dejéme, dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado.
الصفحة xiii - ¡Oh noche que guiaste!, ¡oh noche amable más que el alborada!, ¡oh noche que juntaste amado con amada, amada en el amado transformada!
الصفحة 22 - Deus, >J« qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti : da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
الصفحة 39 - Gloria, laus, et honor, tibi sit Rex Christe Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.
الصفحة 31 - LE PRECHANTRE. V. Quique terrigenae et filii hominum, simul in unum, dives et pauper! LE CHOEUR. Ite obviam ei et dicite: LE PRECHANTRE. V. Qui regis Israel, intende. Qui deducis velut ovem Joseph! Qui sedes super Cherubim. LE CHOEUR. Nuntia nobis si tu es ipse qui regnaturus es in populo Israel. LE PRECHANTRE. V. Tollite portas, principes, vestras, et elevanini portae aeternales, et introibit. LE CHOEUR. Qui regnaturus es in populo Israel. LE PRECHANTRE. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto....
الصفحة 30 - summe deum, sancti custos Soractis Apollo, quem primi colimus, cui pineus ardor acervo pascitur, et medium freti pietate per ignem cultores multa premimus vestigia pruna, da, pater, hoc nostris aboleri dedecus armis, omnipotens. non exuvias, pulsaeve tropaeum 790 virginis, aut spolia ulla peto ; mihi cetera laudem facta ferent ; haec dira meo dum vulnere pestis pulsa cadat, patrias remeabo inglorius urbes.
الصفحة xiii - En la noche dichosa En secreto, que nadie me veia, Ni yo miraba cosa, Sin otra luz y guia, Sino la que en el corazon ardia.
الصفحة 33 - EXCITA, quaesumus, Domine, potentiam tuam, et veni ; ut ab imminentibus peccatorum nostrorum periculis, te mereamur protegente eripi, te liberante, salvari. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saeculasaeculorum.
الصفحة 46 - Si itaque hi, qui disertos saeculi legere consueverunt , coeperint nobis de novitate et vilitate sermonis illudere, mittamus eos ad Ciceronis libros, qui de quaestionibus philosophiae praenotantur et videant, quanta ibi necessitate compulsus sit, tanta verborum portenta proferre, quae nunquam latini hominis auris audivit, et hoc quum de graeco, quae lingua vicina est, transferret in nostrum.
الصفحة xiii - En una noche oscura con ansias en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura!, salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada. A oscuras, y segura por la secreta escala disfrazada, ¡ oh dichosa ventura ! a oscuras, y en celada, estando, ya mi casa sosegada.