صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

"l'honneur de lui appartenir. Si le successeur "avoit été à sa place, les choses ne se seroient

[ocr errors]

pas passées de même, et Mad. de Forcalquier

en auroit reçu tout au plus quelque demande "honnête pour le droit de giste: il faudroit "faire la lecture de votre relation à l'assemblée "du dimanche des ambassadeurs."

La suite de cette avanture est que Monseigneur n'a pas compromis sa dignité, en envoyant savoir de nos nouvelles: Mad. de Forcalquier, ainsi que moi, s'en portent bien : mon cocher a une bosse à la tête et a été saigné: ainsi finit l'histoire.

Je vis bier Mad. de Luxembourg; elle étoit revenue à la ville au soir de l'Isle Adam'; il y a eu des plaisirs inéffables; elle donne à souper jeudi au Prince Héréditaire.

(") The Duc de Choiseul.

(7) The country palace of the Prince de Conti.

LETTRE VIII.

:

Paris, Mardi, 3 Juin, 1766.

En cas que le courier ait une de vos lettres, je ne la recevrai que demain ; il y a toujours un jour de retard, et comme je vais demain à Montmorency, je n'aurai pas le tems de vous écrire je prends donc mes précautions, parcequ'il me semble que j'ai beaucoup de choses à vous dire. Je commence par vous rappeller l'avanture de notre versade: il y eut hier huit jours; je vous envoyai la lettre que j'écrivis au Président; cette lettre a été lue par tous ceux qui out été chez lui, et tous ceux qui ont été chez lui l'ont contée à tous ceux qu'ils ont vus : ainsi rien n'a fait tant de bruit que cette avanture, et n'a donné tant de ridicule à Monseigneur de Praslin. Tout le monde s'étonnoit qu'il n'eut pas jetté la faute sur ses gens, et qu'il ne fût pas venu ou qu'il n'eût envoyé chez Mad. de Forcalquier et chez moi nous faire des excuses; il y vint hier, qui étoit justement le jour de l'octave.

Je vis hier Mr. le Duc de Choiseul, qui arriva chez Mad. de Mirepoix comme j'en sortois : il me prit par le bras, me fit rentrer, et nous eumes ensemble une vraie scène de comédie : j'ai fait copier la lettre que j'ai écrite ce matin à Mad. de Choiseul, pour m'épargner la peine de vous en faire le récit, et je vous l'envoye'. Jamais on a dit autant d'injures que je lui en ai dit; je l'appellai esprít borné, pédant, enfin excrément du Ministère : il fit des cris, des rires outrés: je voulus qu'il se mit à genoux pour me demander pardon; il me dit qu'il y étoit ; je lui fis baiser ma main, je lui pardonnai, et nous sommes pour le présent moment les meilleurs amis du monde. Tout cela vous auroit bien diverti si vous aviez été ici; mais vraiment il y a une autre histoire qui fait bien tomber la nôtre : c'est celle de Mr. de * * et de Mad. de***. Il y a trois semaines qu'elle est arrivée, et il n'y a que quatre jours qu'on la sait ces deux personnes étant allées souper chez Mad. de Beuvron', ne voulurent point

[ocr errors]

(1) This letter is not to be found.

(2) The Comtesse de Beuvron, née Rouillé, married to the Comte de Beuvron, brother to the Duc d'Harcourt and afterwards Duc d'Harcourt himself.

se mettre à table, et au lieu de rester dans la chambre ou dans le cabinet, elles allerent dans un petit boudoir tout au bout de l'appartement: après le souper, Mad. de * * * aborda Mad. de Beuvron avec l'air tout troublé, et tout déconcerté ; elle lui dit qu'il lui étoit arrivé le plus grand malheur du monde: ah, vous avez cassé mes porcelaines! il n'y a pas grand mal.-Non, Madame, cela est bien pis.-Vous avez donc gâté mon ottomane?-ah, mon dieu non, cela est encore bien pis!-mais qu'est-ce donc qui est arrivé; qu'avez vous pu faire ?— J'ai vu un très joli sécrétaire, nous avons eu la curiosité de voir comme il étoit en dedans nous avons essayé nos clefs pour tâcher de l'ouvrir; il s'en est cassé une dans la serrure. -Ah, Madame, cela est-il possible? il faut que vous le disiez vous même pour que cela puisse se croire. Un valet-de-chambre, que l'on soupçonnoit d'avoir vu cette opération, fut sollicité par prières et promesses d'aller chercher un serrurier pour racommoder la serrure ; il n'en voulut rien faire, et dit qu'il se garderoit bien de toucher à ce qui appartenoit à sa maitresse : la crainte ou plutôt la certitude d'être dénoncé par cet homme détermina à le prévenir en en faisant l'aveu. Voudriez-vous

[ocr errors]

être à la place de Mr. **! pour moi, j'aimerois mieux avoir été surprise en mettant la main dans la poche; il y auroit du moins de l'adresse et moins de perfidie; cela est horrible; comment peut-on rester dans le lieu où l'on s'est couvert d'une pareille infamie?

LETTRE IX.

Paris, Mardi, 17 Juin, 1766, à 3 heures.

Nous avons tous les deux un pied de nez; vous de ne m'avoir pas devinée', et moide ne

(3) Mr. Walpole in reply says:-"Je ne souflerai pas un mot de l'histoire de la dame qui est si curieuse sur le dedans d'un secrétaire: my lord H"se pendroit s'il la savoit. Mais réellement le ca"valier étoit bien mal-adroit d'employer si lourde"ment son tems dans un boudoir avec la plus jolie "femme de France, et une femme un peu disposée “à la curiosité. Mon dévot cousin se seroit pris "d'une autre façon."

() This alludes to the snuff-box with a portrait of Mad. de Sévigné on the lid, and enclosing a letter addressed to Mr. Walpole in her name, which he did not at first guess to have come from Mad du Deffand, as was the case, but believed to have been sent to him by the Duchesse de Choiseul.

« السابقةمتابعة »