صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Faites-vous quelque faute, jamais elles ne s'effacent, rien ne peut les réparer. Voyez-vous des gens d'esprit, ils ne seront occupés que d'eux-mêmes, ils voudront vous éblouir, et ne se donneront pas la peine de vous éclairer. Avez-vous affaire à de petits esprits, ils sont embarrassés de leur rôle; ils vous sauront mauvais gré de leur stérilité et de leur peu d'intelligence. Trouve-t-on au défaut de l'esprit des sentimens aucuns, ni de sincères ni de constans. L'amitié est une chimère, on ne connoît que l'amour; et quel amour! Mais en voilà assez, je ne veux pas porter plus loin mes réflexions; elles sont le produit de l'insomnie; j'avoue qu'un rêve vaudroit mieux.

LETTRE LXV.

Mercredi, 24 Mai, 1769.

Si vous êtes encore aujourd'hui dans votre petit château, je m'en réjouis; loin de mourir de froid, vous devez mourir de chaud, vous devez être environné de tous les rossignols, vous devez être content d'être loin de la ville, de ne plus entendre parler de Wilkes, ni des Waux

hal; enfin vous devez être content, et comme je vous veux du bien, j'en suis fort aise.

Sachez, je vous prie une fois pour toutes, que vous me faites infiniment trop d'honneur quand vous prétendez que je dois penser comme vous; vous avez infiniment plus de lumière, plus de fermeté, de courage, de constance, de talent, de ressource, que moi, qui suis foible, incertaine, portée à la mélancholie, ayant besoin d'appui, ne connoissant plus de plaisir que celui de la conversation; la société m'est devenue nécessaire, c'est le plus grand besoin de ma vie ; et vous voulez qu'il me soit aussi indifférent qu'à vous de vivre avec des gens faux ou sincères. N'est-il pas insupportable de n'entendre jamais la vérité? Cela ne vous fait rien à vous, vous n'observez que pour vous moquer, vous ne tenez à rien, vous vous passez de tout; enfin, enfin, rien ne vous est nécessaire; le ciel en soit béni, vous êtes heureux, non pas à ma manière, mais à la vôtre, qui vaut cent fois mieux.

Tout le bien que vous m'avez dit de M. de Liancourt (1) m'a donné envie de le connoître;

(1) The Duc de Liancourt, of the family of la Roche

on me l'a emmené; il est infiniment content de vous, il m'a très-bien raconté votre fête, il vous trouve très-aimable, il se loue beaucoup de vos attentions, de votre politesse; je l'ai trouvé fort naturel, fort simple; je ne sais d'où vient il passe ici pour un sot; j'ai plus de foi à vos jugemens qu'à ceux de mes compatriotes. Venons à la grand'maman.

Je suis ravie qu'elle soit à Chanteloup, et qu'elle n'ait aucun rôle à jouer. J'aurois bien des choses à vous dire, mais la discrétion que je professe m'impose silence. Je trouverai peut-être quelque occasion, et j'en profiterai. Je passai hier la soirée avec les deux Maréchales, je les verrai encore ce soir. Voilà les 'personnes qu'il faut voir pour étudier le monde, et le bien connoître. Oh! que la grand'maman est peu faite pour ce monde-là, et qu'elle est bien à Chanteloup, avec son abbé (2), son

foucault, Grand-Maître de la garde-robe du Roi. He emigrated during the revolution, at the commencement of which his conduct was much blamed by those attached to the court. After a considerable residence in England he went to America, and has published a long account of his travels in that country, in which the constant expression of his ill-will and enmity towards the English nation and interests is remarkable.

(2) The Abbé Barthelemi.

petit oncle (3), ses moutons, ses manufactures, ses paysans, ses curés, ses chanoines, quoiqu'il y ait entre ces deux derniers de grandes divisions sur qui aura le pas à la procession de demain (4). L'Abbé me fait un journal de tout ce qui se passe, il vous divertiroit; notre correspondance est assez agréable, et fort gaie.

Votre Ambassadeur (5), qui est le meilleur homme du monde, qui se couche tous les jours à onze heures, donna hier à souper au grandpapa, à sa sœur, à tout le corps diplomatique, à Mesdames de Beuvron (6), de Lauraguais(7), de Luxembourg, et de Lauzun; ces deux dernières vinrent chez Mad. de Mirepoix en sortant de chez l'Ambassadeur. Cette compagnie n'étoit pas assortie, mais ce souper s'étoit arrangé à Marli, chez le grand-papa, entre toutes les dames qui s'y trouvèrent. Adieu.

(3) Le Comte de Thiers.

(4) The procession of the Roman Catholic Church on the day of the Ascension.

(5) Simon Earl Harcourt, father to the present Earl, was now Ambassador from England to France.

(6) Mad. de Beuvron, née Bouillé.

(7) Mad. la Comtesse de Lauragais, daughter of the Maréchal Désenghen.

LETTRE LXVI.

Paris, Dimanche, 11 Juin, 1769. Je ne suis point comme vous, je ne m'applaudirai jamais de mon indifférence, c'est un genre de bonheur que je ne connois point, et que je n'ambitionne pas; ceux qui en jouissent s'en vantent rarement, et ceux qui le possèdent véritablement ne me font point d'envie; je ne souhaite ni de leur ressembler ni de vivre avec eux; je doute très-fort que vous ressembliez en rien à ces gens-là; si cela est vrai, je vous en félicite, mais je ne vous en estime pas davantage.

Convenez qu'on dit bien des paroles oiseuses, qu'on se croiroit bien peu soi-même, et que quand on veut parler sans avoir rien à dire, on ne dit rien qui persuade.

Je reçois dans cet instant un billet de la grand'maman; il m'a fait plaisir; son amitié ne me laisse rien à désirer; elle me garantira toute ma vie de l'ennuyeux bonheur de ne rien aimer, et de ne l'être de personne : je vois avec grand plaisir que le terme de son retour s'approche; il n'y a plus qu'elle et ceux de sa société qui

« السابقةمتابعة »