صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

CHAPTER II.

WILHELM MEISTER.

A FRENCHMAN, an Englishman, and a German, were commissioned, it is said, to give the world the benefit of their views on that interesting animal the Camel. Away went the Frenchman to the Jardin des Plantes, spent an hour there in rapid investigation, returned, and wrote a feuilleton, in which there was no phrase the Academy could blame, but also no phrase which added to the general knowledge. He was perfectly satisfied, however, and said, Le voilà, le chameau! The Englishman packed up his tea-caddy and a magazine of comforts; pitched his tent in the East; remained there two years studying the Camel in its habits; and returned with a thick volume of facts, arranged without order, expounded without philosophy, but serving as valuable materials for all who came after him. The German, despising the frivolity of the Frenchman, and the unphilosophic matter-of-factness of the Englishman, retired to his study, there to construct the Idea of a Camel from out of the depths of his Moral Consciousness. And he is still at it.

With this myth the reader is introduced into the very heart of that species of criticism which, flourishing in Germany, is also admired in some English circles, under the guise of Philosophical Criticism, and which has been exercised upon Wilhelm Meister almost as mercilessly as upon Faust.

My readers, it is hoped, will not generalise this remark so as to include within it all German critics and men of culture; such an extension of the remark would be almost as unfair in Germany as in England. There are many excellent critics in Germany, and excellent judges who are not critics; it would be too bad if our laughter at pedants and pretenders were to extend to these. But no one acquainted with Germany and German literature can fail to recognise the wide-spread and pernicious influence of a mistaken application of Philosophy to Art: an application which becomes a tyranny on the part of real thinkers, and a hideous absurdity on the part of those who merely echo the jargon of the schools. It is this criticism which

has stifled Art in Germany, and ruined many a young artist who showed promise. It is a fundamental mistake to translate Art into the formulas of Philosophy, and then christen the translation the Philosophy of Art. The critic is never easy until he has shifted his ground. He is not content with the work as it presents itself. He endeavours to get behind it, beneath it, into the depths of the soul which produced it. He is not satisfied with what the artist has given, he wants to know what he meant. He guesses at the meaning; the more remote the meaning lies on the wandering tracks of thought, the better pleased is he with the discovery; and he sturdily rejects every simple explanation in favour of this exegetical Idea. Thus the phantom of Philosophy hovers mistily before Art, concealing Art from our eyes. It is true the Idea said to underlie the work was never conceived by anyone before, least of all by the Artist; but that is the glory of the critic: he is proud of having plunged into the depths. Of all horrors to the German of this school there is no horror like that of the surface—it is more terrible to him than cold water.

Wilhelm Meister has been the occasion of so many ideas constructed out of the depths of moral consciousness, it has been made to mean such wondrous (and contradictory) things, that its author must have been astonished at his unsuspecting depth. There is some obvious symbolism in the latter part, which I have little doubt was introduced to flatter the German tendency; as I have no sort of doubt that its introduction has spoiled a master-piece. The obvious want of unity in the work has given free play to the interpreting imagination of critics. Hillebrand boldly says that the "Idea of Wilhelm Meister is precisely this—that it has no Idea," which does not greatly further our comprehension.

Instead of trying to discover the Idea, let us stand fast by historical criticism, and see what light may be derived from a consideration of the origin and progress of the work, which, from first to last, occupied him during twenty years. The first six books—beyond all comparison the best and most important—were written before the journey to Italy: they were written during the active theatrical period when Goethe was manager, poet, and actor. The contents of these books point very clearly to his intention of representing in them the whole nature, aims, and art of the comedian; and in a letter to Merck he expressly states that it is his intention to pourtray the actor's life. Whether at the same time he meant the actor's life to be symbolical, cannot be positively determined. That may, or may not, have been a secondary intention. The primary intention is very

clear. Nor had he, at this time, yielded to the seduction of attempting the symbolical in Art. He sang as the bird sings; his delight was in healthy objective fact; he had not yet donned the robes of an Egyptian priest, or learned to speak in hieroglyphs. He was seriously interested in acting, and the actor's art. He thought the life of a player a good framework for certain pictures, and he chose it. Afterwards, the idea of making these pictures symbolical certainly did occur to him, and he concluded the romance upon this afterthought.

Gervinus emphatically records his disbelief of the opinion that Goethe originally intended to make Wilhelm unfit for success as an actor; and I think a careful perusal of the novel, even in its present state, will convince the reader that Gervinus is right. Instead of Wilhelm's career being represented as the development of a false tendency—the obstinate cultivation of an imperfect talent, such as was displayed in Goethe's own case with respect to plastic Art—one sees, in spite of some subsequent additions thrown in to modify the work according to an after-thought, that Wilhelm has a true inborn tendency, a talent which ripens through practice. With the performance of Hamlet the apogee is reached; and here ends the first plan. Having written so far, Goethe went to Italy. We have seen the changes which came over his views. After a lapse of ten years he resumes the novel; and having in that period lived through the experience of a false tendency—having seen the vanity of cultivating an imperfect talent—he alters the plan of his novel, makes it symbolical of the erroneous striving of youth towards culture; invents the cumbrous machinery of a Mysterious Family, whose watchful love has guided all his steps, and who have encouraged him in error that they might lead him through error unto truth. This is what in his old age he declared—in the Tag und Jahres Hefte, and in his letters to Schiller—to have been the plan upon which it was composed. "It sprang," he says, "from a dim feeling of the great truth that Man often seeks that which Nature has rendered impossible to him. All dilettantism and false tendency is of this kind. Yet it is possible that every false step should lead to an inestimable good, and some intimation of this is given in Meister." To Eckermann he said: "The work is one of the most incalculable productions; I myself can scarcely be said to have the key to it. People seek a central point, and that is difficult to find; nor is it even right. I should think a rich manifold life brought close to our eyes would be enough in itself without any express tendency, which, after all, is only for the intellect." This is piercing to the very kernel. The origin of the

symbolical matter, however, lies in the demands of the German intellect for such food. "But," he continues, "if anything of the kind is insisted upon, it will, perhaps, be found in the words which Frederic at the end addresses to the hero, when he says, 'Thou seem'st to me like Saul, the son of Kish, who went out to seek his father's asses, and found a kingdom.' Keep only to this; for, in fact, the whole work seems to say nothing more than that man, despite all his follies and errors, being led by a higher hand, reaches some happy goal at last."

Schiller, who knew only the second plan, objected, and with justice, to the disproportionate space allotted to the players. "It looks occasionally," he wrote, "as if you were writing for players, whereas your purpose is only to write of them. The care you bestow on certain little details of this subject and individual excellencies of the art, which although important to the player and manager, are not so to the public, give to your representation the false appearance of a particular design; and even one who does not infer such a design, might accuse you of being too much under the influence of a private preference for these subjects." If we accept the later plan, we must point out the inartistic composition, which allows five books of Introduction, one of disconnected Episode, and only two of Development. This is against all proportion. Yet Frederick Schlegel expressly says that the two last books are properly speaking the whole work; the others are but preparations.*

The purpose, or rather purposes, of Wilhelm Meister seem first, the rehabilitation of Dramatic Art; and secondly, the theory of Education. The last two books are full of Education. Very wise and profound thoughts are expressed, and these thoughts redeem the triviality of the machinery. But otherwise these books are lamentably inferior to the first six books in style, in character, in interest. On the whole, Wilhelm Meister is, indeed, "an incalculable work." Several readings have intensified my admiration (which at first was tepid), and intensified also my sense of its defects. The beauties are ever new, ever wonderful; the faults press themselves upon notice more sharply than they did at first.

The story opens with great dramatic vivacity. Mariana and old Barbara stand before us, sketched with Shakspearian sharpness of outline and truth of detail. The whole episode is admirable, if we except the lengthy narrative in which Wilhelm details his early pas

*Charakteristiken und Kritiken, p. 168. Schlegel's review is well worth reading as an example of ingenious criticism, and praise artfully presented under the guise of analysis.

sion for the Marionnettes, which has probably made some readers as drowsy as it made Mariana. There is something painfully trivial in his long narrative; apart from its artistic error as a digression. The contrast between Wilhelm and the prosaic Werner is felicitously touched. But the happiest traits are those which show Wilhelm's want of decision, and incapacity of finishing the work he has begun; traits which indicate his peculiar temperament. Indeed throughout the novel Wilhelm is not the hero, but a creature of the incidents. He is a mere nose-of-wax. And this is artfully designed. Egmont and Goetz are heroes: living in stormy times, they remain altogether uninfluenced by the times. The poet represents noble characters, and he represents them in their strong, clear individuality, superior to circumstance. With Wilhelm, he shows how some characters change, obedient to every external influence. The metamorphoses of Wilhelm would have been impossible with a character such as Egmont. This seems so obvious, that one is surprised to find critics objecting to the vacillating character of Wilhelm, as if it were a fault in art. It would be as reasonable to object to the vacillations of Hamlet. Wilhelm is not only led with ease from one thing to another, but is always oscillating in his views of himself. Even his emotions are not persistent. He passes from love of the passionate Mariana to an inclination for the coquettish Philina; from Philina to the Countess, whom he immediately forgets for the Amazon; he is about to marry Theresa, but relinquishes her as soon as he is accepted, and offers himself to Natalie.

There is in this novel, evidence of sufficient humour to have made a decidedly humorous writer, had that faculty not been kept in abeyance by other faculties. Wilhelm's unconscious pedantry, and his predominant desire to see the drama illustrated in ordinary life, and to arrange life into a theatre ;* the Count and his eccentricities; the adventures of the players in the castle where they arrive, and find all the urgent necessaries wanting; the costume in which Wilhelm decks himself; the whole character of Philina and that of Frederic—are instances of this humorous power.

To tell the story of this novel would be too great an injustice to it; the reader has, therefore, it must be presupposed, already some acquaintance with it; in default thereof, let him at once make its acquaintance.† The narrative being presupposed as known, my task is easy. I have only to refer to the marvellous art with which

* See especially Book 1, cap. 15, for his idea of the private life of players, as if they carried off the stage something of their parts on the stage.

It has been translated by Carlyle.

« السابقةمتابعة »