turriti scopuli refugitque ab litore templum. et pater Anchises 'bellum, o terra hospita, portas! Haud mora, continuo perfectis ordine votis cornua velatarum obvertimus antemnarum 536. refugitque, denn der Tempel lag auf einem Berge. 537. primum omen, appositionell: gleich ein Zeichen; s. z. I 442. 541. idem, wieder, andererseits. Die dreisilbigen Formen iidem und iisdem hat Verg. nirgends. 543. spes et pacis, daraus ergiebt sich.., entspricht dem bellum minantur 540; Grund und Folgerung stehn also in beiden Satzgliedern parallel, aber dem ersten ist 539 die erste, erschreckende Wahrnehmung voraufgeschickt. 545. Die Trojaner befolgen also die Vorschrift des Helenus, 405 f. 546. praeceptis Heleni, s. 436 f. 549. cornua obvert. ant., wir wenden die Rahen dem Meere ent 510 545 550 555 gegen (um nämlich den günstigen Wind aufzufangen). Über den spondeischen Versschlufs s. z. II 68. 551. hinc, dann, wie I 194. II 671. — si vera est fama. Gewöhnlich wurde die Gründung Tarents dem Taras, einem Sohne des Neptun, zugeschrieben. 552. diva Lacinia, der Tempel der Juno Lacinia auf dem Vorgebirge Lacinium im Lande der Bruttier, in welchem auch die Städte Caulon (Caulonia) und Scylaceum lagen. 556. fractas ad lit. voces, gebrochenes Getön am Ufer; vgl. 669 und G. IV 71f. 558. haec auf die Gegenwart (das hier'), illa auf die frühere Besprechung hinweisend wie IV 675. VII 255 und 272. eripite, o socii, pariterque insurgite remis.' Portus ab accessu ventorum immotus et ingens 560. eripite, entreifst uns der Gefahr. 561. ac nach minus wird begreiflich aus 236. — rudentem, oyκωμένην. Das Stöhnen des Schiffes zeigt, mit welcher Macht es gezwungen wird, plötzlich seinen Lauf zu ändern. 564 f. Sachlich vgl. I 106, auch Ov. Trist. I 2, 19f.: me miserum, quanti montes volvuntur aquarum! iam iam tacturos sidera summa putes. quantae diducto subsidunt aequore valles! iam iam tacturas Tartara nigra putes und Shakesp. Othello II 1: Dann mag auch himmelhohe Wogenberge das Boot erklimmen u. in Höllenschlünde tief untertauchen! 564. curv. gurg., vgl. Hom. 4 426: (κύμα) κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται. idem wie 541. 565. desedimus ist Perf. von desido und gleichbedeutend mit dem 560 565 570 575 580 Präs. desidemus; vgl. V 841. X 301. 569. Man beachte das Präs. adlabimur nach dem Perf. reliquit. 570. immotus hat hier den Sinn und die Konstruktion von tutus. Vgl. invictus unbesiegbar und das griech. Verbaladj. I. = 571. ipse. Der Hafen an sich ist sicher und geräumig, aber die Nähe des Ätna macht den Aufenthalt unheimlich. tonat ruinis, der Berg kracht von dem Zusammenstürzen der Massen im Innern. 572. Das Activum prorumpere gebraucht Verg. zuerst transitiv; vgl. rump. II 129. 577. glomerat sub auras, wirbelt empor. 578. Auf den durch den Blitzstrahl Juppiters niedergeschmetterten Giganten Enceladus wurde der Ätna gewälzt. 579. insuper impos., vgl. I 61. noctem illam tecti silvis immania monstra Postera iamque dies primo surgebat Eoo 585 590 595 600 605 haerebat. qui sit, fari, quo sanguine cretus, 614. nomine Ach. In gleicher Konstruktion heifst es bei Hor. Epist. 17,54f.: quaere et refer, unde domo, quis (sit) und it, redit et narrat Vulteium nomine Menam (nämlich esse). - genit. Ad. paupere, Abl. abs., welche den Grund angeben, der den Achämenides zur Teilnahme am trojanischen Kriege bewog. An diesen Grund schliefst sich parenthetisch der Wunsch nach dem Fortbestande der früheren Lage. 616. limina linquunt, s. z. 412. 618. dom. sanie dap, cruentis, 610 615 620 625 Dieser ein Moder- und Beinhaus. energische Ausdruck des tiefsten Abscheus würde viel an Kraft verlieren, wenn der Ablat. von einem hinzugefügten Adj. oder Partic. abhängig gemacht wäre; denn nun erscheinen die sanies und die dapes cruentae als alleiniges Baumaterial für das Haus. Der Abl. ist also ein Abl. materiae wie 286. 621. Vgl. den Vers des alten Tragödiendichters Accius: quem neque tueri contra neque adfari queas. Soph. Trach. 1093 nennt den Löwen von Nemea ἄπλατον θρέμμα κἀπροσήγορον. 623-629. Vgl. Hom. 288 f. 624. resup., rückwärts gebeugt; vgl. I 476. 625. adspergere hat wie circumdare u. dergl. Verba eine doppelte Konstr., indem es bald das Mittel, bald den Gegenstand der Anspritzung als Obj. zu sich nimmt. oblitusve sui est Ithacus discrimine tanto. nam qualis quantusque cavo Polyphemus in antro lustra domosque traho vastosque ab rupe Cyclopas auch IV 6. 630 635 640 645 650 643. volgo, ringsum, allerwärts; vgl. VI 283. B. 4, 25. G. III 494. 645. Vergil weicht hier, wie an vielen andern Stellen, von Homer ab, der die Kvxlánaα ins erste Jahr der Irrfahrt verlegt. 647. Die Worte ab rupe sind mit vastos Cyclopas, nicht mit prospicio zu verbinden; s. 644. 655. 675. Hom. 113 u. zu I 160. VIII 603. Cycl. hier mit kurzem y. 648. trem., dicht. von Verg. zuerst mit dem Acc. verbunden; s. z. II 541. |