صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

consisting of A, with O placed above it. Mr. Heber therefore writes it with the A simply. (See Note to p. 345.) Its etymology may be found in the Exopolis, or Aropolis, of Ptolemy.

P. 386, Note (1). "At the time of making this extract," &c.]-In the Morning Post of the 6th of March 1810, the following extract was given of a private letter from Abo, the capital of Finland, respecting the atrocities committed there. by the Russians; bearing date Feb. 6th, of the same year.

Extract of a Private Letter from Abo, the Capital of Finland,

6th ultimo.

"It is with the deepest regret that I communicate to you an account of the perpetration of atrocities, scarcely exceeded by the memorable massacre on St. Bartholomew's day at Paris, by the Russian troops, on the inhabitants of this ill-fated country. In violation of an express stipulation in the treaty for the transfer of Finland to Russia, a certain proportion of the inhabitants were ordered to be drafted, or rather impressed, into the Emperor's service. The despotic mandate was in general obeyed; and considerable levies were procured, before their destination was known to be the shores of the Euxine, to fight against the Turks. In the province of Savolax the alarm became general; and the people, conceiving that they were exempt from service for a limited time, ventured to remonstrate against what they considered as an infraction of the treaty. Count Tolesky, the Governor of Finland, to whom the appeal was made in the most respectful and submissive terms, invited the inhabitants, by proclamation, to repair on Sunday last to their respective churches, in order to obtain a redress of grievances. This artifice had the desired effect. The inhabitants, who are widely scattered, and difficult to be got at in detail, were collected in a focus; and while in

[blocks in formation]

anxious expectation for the proffered act of grace, and unconscious of the impending danger, they were suddenly surrounded by bands of soldiers, who, regardless of the sanctity of the place, and deaf to the voice of humanity, dragged the flower of the young men from the altars of their God, from the bosoms of their parents, and the enjoyment of all that was most dear to them in life; and moreover butchered, without any distinction of age, sex, or condition, those that attempted, by intercession or force, to soften the hearts or avert the deadly weapons of their remorseless assassins. In the parishes where those atrocities were perpetrated, no less than 700 unoffending and defenceless individuals have fallen victims to the relentless fury of monsters in a human form.”

APPENDIX.

No. I.

THE HE following document is inserted to prove the remarkable fact, that during a period when England was not at war with Russia, two English Gentlemen, accredited by their Government, and bearing with them recommendatory letters from the English Secretary of State, were detained prisoners in that country, contrary to the laws observed between civilized nations.

It is an answer, from the Governor of Moscow, to their petition for a passport to return to England; after every application to the Emperor, by means of their Minister at Petersburg, had failed of effect; given verbally and literally.

"Le Comte Soltijcof est mortifié qui'l ne peut pas contenter Messieurs Cripps et Clarke, en leurs procurant la permission de sortir hors des frontiéres, par la raison que ça ne dépend que de SA MAJESTÉ L'EMPEREUR même. Ce qui concerne l'envoi de la lettre au Ministre d'Angleterre

à Petersbourg, ces Messieurs la peuvent faire remettre par la poste, et elle sera rendue en toute sureté."

TRANSLATION.

"Count Soltijcof is concerned that he cannot gratify Messrs. Cripps and Clarke in obtaining permission for them to pass the frontiers, since that depends solely on his Majesty the Emperor. As to the conveyance of the letter addressed to the English Minister at Petersburg, those Gentlemen may send it by the post, and it will be delivered in perfect safety."

As a comment upon this curious communication, it may be necessary to add, concerning the pretended security of letters entrusted to the post in Russia, that few of them ever reached their destination: they were all opened and read by the police; and often destroyed, or sent back to their authors. We had, at that time, no other means of intercourse with our Minister, than by sending a messenger the whole way from Moscow to Petersburg; a distance nearly equal to five hundred miles; and it was in this manner we obtained his instructions for attempting an escape by the southern frontier.

No. II.

TRANSLATION

OF THE

REPORT made by a BOARD of RUSSIAN ENGINEERS,

ON THE STATE OF THE

INTERNAL NAVIGATION OF RUSSIA.

THE present water communication between the

The Canals

of Vyshney

Volga and the Baltic, having the Canals of Voloshok. Vyshney Voloshok for its point of separation and reservoir, dates its origin from the year 1711. One part of the reservoirs, sluices, &c. at this place, serves to improve the navigation of the Tueret; and the other, to render the passage of the craft, over the Borovitsky Falls (in the Msta), less dangerous. This part of Inland Navigation is brought to all the state of perfection it is capable of; except finishing the Cut from Vilievsky, for an extraordinary supply of water, in Vilievsky time of drought, out of the Lake Velia. This Canal was begun in 1779, but soon abandoned. In 1797, the work was again resumed. In 1798, an extraordinary drought prevailed, and exhausted the reservoirs of Vyshney Voloshok to that degree, that the vessels bound to St. Petersburg

Canal.

« السابقةمتابعة »