صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Adorned with Dardan arms, the phantom bore
His head aloft; a plumy crest he wore :

This hand appeared a shining sword to wield,
And that sustained an imitated shield.

With manly mien he stalked along the ground,
Nor wanted voice belied, nor vaunting sound.
(Thus haunting ghosts appear to waking sight,
Or dreadful visions in our dreams by night.)
The spectre seems the Daunian chief to dare,
And flourishes his empty sword in air.
At this, advancing, Turnus hurled his spear:
The phantom wheeled, and seemed to fly for fear.
Deluded Turnus thought the Trojan fled,
And with vain hopes his haughty fancy fed.
"Whither, O coward?" (thus he calls aloud,
Nor found he spoke to wind, and chased a cloud,)
"Why thus forsake your bride! Receive from me
The fated land you sought so long by sea."
He said, and, brandishing at once his blade,
With eager pace pursued the flying shade.
By chance a ship was fastened to the shore,
Which from old Clusium king Osinius bore :
The plank was ready laid for safe ascent;
For shelter there the trembling shadow bent,
And skipped and skulked, and under hatches went.
Exulting Turnus, with regardless haste,
Ascends the plank, and to the galley passed.
Scarce had he reached the prow; Saturnia's hand
The halsers cuts, and shoots the ship from land.
With wind in poop, the vessel ploughs the sea,
And measures back with speed her former way.
Meantime Æneas seeks his absent foe,

And sends his slaughtered troops to shades below.
The guileful phantom now forsook the shroud,
And flew sublime, and vanished in a cloud.
Too late young Turnus the delusion found,
Far on the sea, still making from the ground.

Then, thankless for a life redeemed by shame,
With sense of honour stung, and forfeit fame,
Fearful besides of what in fight had passed,
His hands and hagard eyes to heaven he cast:-
"O Jove!" he cried-" for what offence have I
Deserved to bear this endless infamy?

Whence am I forced, and whither am I borne ?
How, and with what reproach, shall I return?
Shall ever I behold the Latian plain,
Or see Laurentum's lofty towers again?
What will they say of their deserting chief?
The war was mine: I fly from their relief!
I led to slaughter, and in slaughter leave ;
And even from hence their dying groans receive.
Here, over-matched in fight, in heaps they lie,
There, scattered o'er the fields, ignobly fly.
Gape wide, O earth, and draw me down alive!
Or, oh! ye pitying winds, a wretch relieve!
On sands or shelves the splitting vessel drive;
Or set me shipwrecked on some desert shore,
Where no Rutulian eyes may see me more-
Unknown to friends, or foes, or conscious fame,
Lest she should follow, and my flight proclaim."

Thus Turnus raved, and various fates revolved: The choice was doubtful, but the death resolved. And now the sword, and now the sea, took placeThat to revenge, and this to purge disgrace. Sometimes he thought to swim the stormy main, By stretch of arms the distant shore to gain. Thrice he the sword essayed, and thrice the flood; But Juno, moved with pity, both withstood, And thrice repressed his rage; strong gales supplied, And pushed the vessel o'er the swelling tide. At length she lands him on his native shores, And to his father's longing arms restores.

Meantime, by Jove's impulse, Mezentius armed, Succeeding Turnus, with his ardour warmed

His fainting friends, reproached their shameful flight,
Repelled the victors, and renewed the fight.
Against their king the Tuscan troops conspire;
Such is their hate, and such their fierce desire
Of wished revenge-on him, and him alone,
All hands employed, and all their darts are thrown.
He, like a solid rock by seas inclosed,

To raging winds and roaring waves opposed,
From his proud summit looking down, disdains
Their empty menace, and unmoved remains.
Beneath his feet fell haughty Hebrus dead,
Then Latagus, and Palmus as he fled.
At Latagus a weighty stone he flung :
His face was flatted, and his helmet rung.
But Palmus from behind receives his wound:
Hamstringed he falls, and grovels on the ground:
His crest and armour, from his body torn,
Thy shoulders, Lausus, and thy head, adorn.
Evas and Mimas, both of Troy, he slew.
Mimas his birth from fair Theano drew-
Born on that fatal night, when, big with fire,
The queen produced young Paris to his sire.
But Paris in the Phrygian fields was slain,
Unthinking Mimas on the Latian plain.

And, as a savage boar, on mountains bred,
With forest mast and fattening marshes fed,
When once he sees himself in toils inclosed,
By huntsmen and their eager hounds opposed,
He whets his tusks, and turns, and dares the war,
The invaders dart their javelins from afar :
All keep aloof, and safely shout around ;
But none presumes to give a nearer wound :
He frets and froths, erects his bristled hide,
And shakes a grove of lances from his side:
Not otherwise the troops, with hate inspired,
And just revenge against the tyrant fired,

4

Their darts with clamour at a distance drive,
And only keep the languished war alive.

From Corythus came Acron to the fight, Who left his spouse betrothed, and unconsummate night.

Mezentius sees him through the squadron ride,
Proud of the purple favours of his bride.
Then, as a hungry lion, who beholds

A gamesome goat, who frisks about the folds,
Or beamy stag, that grazes on the plain—
He runs, he roars, he shakes his rising mane;
He grins, and opens wide his greedy jaws :
The prey lies panting underneath his paws:
He fills his famished maw; his mouth runs o'er
With unchewed morsels, while he churns the gore:
So proud Mezentius rushes on his foes,

And first unhappy Acron overthrows:

Stretched at his length, he spurns the swarthy ground; The lance, besmeared with blood, lies broken in the wound.

Then with disdain the haughty victor viewed
Orodes flying, nor the wretch pursued,

Nor thought the dastard's back deserved a wound,
But, running, gained the advantage of the ground:
Then turning short, he met him face to face,
To give his victory the better grace.
Orodes falls, in equal fight oppressed:
Mezentius fixed his foot upon his breast,
And rested lance; and thus aloud he cries:--
"Lo! here the champion of my rebels lies!"
The fields around with "Iö Pæan!" ring;
And peals of shouts applaud the conquering king.
At this the vanquished, with his dying breath,
Thus faintly spoke, and prophesied in death :-
"Nor thou, proud man, unpunished shalt remain.
Like death attends thee on this fatal plain."

Then, sourly smiling, thus the king replied :-
"For what belongs to me, let Jove provide ;
But die thou first, whatever chance ensue."
He said, and from the wound the weapon drew,
A hovering mist came swimming o'er his sight,
And sealed his eyes in everlasting night.

By Cædicus, Alcathöus was slain;
Sacrator laid Hydaspes on the plain;

Orses the strong to greater strength must yield;
He, with Parthenius, were by Rapo killed.
Then brave Messapus Ericetes slew,

Who from Lycaon's blood his lineage drew.
But from his headstrong horse his fate he found,
Who threw his master, as he made a bound:
The chief, alighting, stuck him to the ground;
Then Clonius, hand to hand, on foot assails:
The Trojan sinks, and Neptune's son prevails.
Agis the Lycian, stepping forth with pride,
To single fight the boldest foe defied;
Whom Tuscan Valerus by force o'ercame,
And not belied his mighty father's fame.
Salius to death the great Authronius sent:
But the same fate the victor underwent,
Slain by Nealces' hand, well skilled to throw
The flying dart, and draw the far-deceiving bow.

Thus equal deaths are dealt with equal chance :
By turns they quit their ground, by turns advance,
Victors and vanquished in the various field,
Nor wholly overcome, nor wholly yield.
The gods from heaven survey the fatal strife,
And mourn the miseries of human life.
Above the rest, two goddesses appear
Concerned for each: here Venus, Juno there.
Amidst the crowd, infernal Ate shakes
Her scourge aloft, and crest of hissing snakes.

Once more the proud Mezentius, with disdain, Brandished his spear, and rushed into the plain,

« السابقةمتابعة »