صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

9 Byddwch lettygar y naill i'r llall, heb rwgnach.

10 Pob un, megis y derbyniodd rodd, cyfrennwch â'ch gilydd, fel daionus oruchwylwyr amryw ras Duw.

9 Use hospitality one to another without grudging.

10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

11 Os llefaru a wna neb, llefared 11 If any man speak, let him megis geiriau Duw; os gweini y speak as the oracles of God; if any mae neb, gwnaed megis o'r gallu y man minister, let him do it as of mae Duw yn ei roddi: fel yn the ability which God giveth; that mhob peth y gogonedder Duw trwy God in all things may be glorified Iesu Grist; i'r hwn y byddo y go-through Jesus Christ: to whom be goniant a'r gallu yn oes oesoedd. Amen.

12 Anwylyd, na fydded ddïeithr gennych am y profiad tanllyd sydd ynoch, yr hwn a wneir er profedigaeth i chwi, fel pe bai beth dïeithr yn digwydd i chwi:

praise and dominion for ever and ever. Amen.

12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

13 Eithr llawenhêwch, yn gym- 13 But rejoice, inasmuch as ye maint a'ch bod yn gyfrannogion o are partakers of Christ's sufferddïoddefiadau Crist; fel, pan ddat-ings; that, when his glory shall guddier ei ogoniant ef, y byddoch be revealed, ye may be glad also yn llawen ac yn gorfoleddu. with exceeding joy.

14 Os difenwir chwi er mwyn enw Crist, gwyn eich byd: oblegid y mae Yspryd y gogoniant, ac Yspryd Duw yn gorphwys arnoch. Ar eu rhan hwynt yn wir efe a geblir, ond ar eich rhan chwi efe a ogoneddir.

15 Eithr na ddioddefed neb o honoch fel llofrudd, neu leidr, neu ddrwg-weithredwr, neu fel un yn ymyrreth â matterion rhai eraill 16 Eithr os fel Cristion, na fydded gywilydd ganddo; ond gogonedded Dduw yn hyn o ran.

17 Canys daeth yr amser i ddechreu o'r farn o dŷ Dduw ac os dechreu hi yn gyntaf arnom ni, beth fydd diwedd y rhai nid ydynt yn credu i efengyl Duw?

18 Ac os braidd y mae y cyfiawn yn gadwedig, pa le yr ymddengys yr annuwiol a'r pechadur?

19 Am hynny y rhai hefyd sydd. yn dioddef yn ol ewyllys Duw, gorchymynant eu heneidiau iddo ef, megis i Greawdwr ffyddlawn, gan wneuthur yn dda.

14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evil doer, or as a busybody in other men's matters.

16 Yet if any man suffer as & Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

19 Wherefore, let them that suf fer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator,

PENNOD V.

CHAPTER V.

HE elders which are among you

VR henuriaid sydd ynowy Pli, y, I exhort, who am also an el

attolwg iddynt yr yr hwn wyf gyd-henuriad, a thyst o ddïoddefiadau Crist, yr hwn hefyd wyf gyfrannog o'r gogoniant a ddatguddir:

der, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

2 Porthwch braidd Duw, yr hwn 2 Feed the flock of God which is sydd yn eich plith, gan fwrw golwg among you, taking the oversight arnynt; nid trwy gymmell, eithr thereof, not by constraint, but willyn ewyllysgar; nid er mwyn budr-ingly; not for filthy lucre, but of elw, eithr o barodrwydd meddwl; a ready mind; 3 Nid fel rhai yn tra-arglwyddiaethu ar etifeddiaeth Duw, ond gan fod yn esamplau i'r praidd. 4 A phan ymddangoso y Pen-bugail, chwi a gewch dderbyn anniflannedig goron y gogoniant.

5 Yr un ffunud yr ieuainge, byddwch ostyngedig i'r henuriaid. A byddwch bawb yn ostyngedig i'ch gilydd, ac ymdrwsiwch oddi fewn â gostyngeiddrwydd. Oblegid y mae Duw yn gwrthwynebu y beilchion, ac yn rhoddi gras i'r rhai gostyngedig.

6 Ymddarostyngwch gan hynny dan alluog law Duw, fel y'ch dyrchafo mewn amser cyfaddas: 7 Gan fwrw eich holl ofal arno ef; canys y mae efe yn gofalu drosoch chwi.

8 Byddwch sobr, gwyliwch: oblegid y mae eich gwrthwynebwr diafol, megis llew rhuadwy, yn rhodio oddi amgylch, gan geisio y neb a allo ei lyngcu.

9 Yr hwn gwrthwynebwch yn gadarn yn y ffydd; gan wybod fod yn cyflawni yr un blinderau yn eich brodyr y rhai sydd yn y byd. 10 A Duw pob gras, yr hwn a'ch galwodd chwi i'w dragywyddol ogoniant trwy Grist Iesu, wedi i chwi ddioddef ychydig, a'ch perffeithio chwi, a'ch cadarnhâo, a'ch cryfhâo, a'ch sefydlo.

11 Iddo ef y byddo y gogoniant a'r gallu yn oes oesoedd. Amen.

12 Gyd â Silfanus, brawd ffydd

3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.

4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not

[blocks in formation]
[blocks in formation]

12 Un gosodwr cyfraith sydd, yr hwn a ddichon gadw a cholli. Pwy wyt ti yr hwn wyt yn barnu arall?

13 Iddo yn awr, y rhai ydych yn dywedyd, Heddyw neu y fory ni a awn i gyfryw ddinas, ac a arhoswn yno flwyddyn, ac a farchnattâwn, ac a ynnillwn;

14 Y rhai ni wyddoch beth a fydd y fory. Canys beth ydyw eich einioes chwi? Canys tarth ydyw, yr hwn sydd dros ychydig yn ymddangos, ac wedi hynny yn diflannu.

15 Lle y dylech ddywedyd, Os yr Arglwydd a'i myn, ac os byddwn byw, ni a wnawn hyn, neu hynny. 16 Eithr yn awr gorfoleddu yr ydych yn eich ymffrost. Pob cyfryw orfoledd, drwg ydyw.

17 Am hynny i'r neb a fedr wneuthur daioni, ac nid yw yn ei wneuthur, pechod ydyw iddo.

[blocks in formation]

10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you

up.

11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

CHAPTER V.

Gand howl for your miseries to now, ye rich men, weep

that shall come upon you.

2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your

chwi, yr hwn a gam-attaliwyd | fields, which is of you kept back gennych, yn llefain: a llefain y by fraud, crieth: and the cries of -hai a fedasant a ddaeth i mewn them which have reaped are englustiau Arglwydd y lluoedd. tered into the ears of the Lord of Sabaoth.

5 Moethus fuoch ar y ddaear, a hrythyll; meithrin eich calonnau a wnaethoch, megis mewn dydd laddedigaeth.

6 Condemniasoch a lladdasoch y yfiawn; ac yntau heb sefyll i'ch erbyn.

7 Byddwch gan hynny yn ymarlous, frodyr, hyd ddyfodiad yr Arlwydd. Wele, y mae y llafurwr n disgwyl am werthfawr ffrwyth ddaear, yn dda ei amynedd am lano, nes iddo dderbyn y gwlaw ynnar a diweddar.

8 Byddwch chwithau hefyd dda ich amynedd; cadarnhêwch eich alonnau: oblegid dyfodiad yr Arglwydd a nesâodd.

9 Na rwgnechwch yn erbyn ich gilydd, frodyr, fel na'ch conlemnier: wele, y mae y Barnwr yn sefyll wrth y drws.

10 Cymmerwch, fy mrodyr, y prophwydi, y rhai a lefarasant yn enw yr Arglwydd, yn siampl o dioddef blinder, ac o hir-ymaros. 11 Wele, dedwydd yr ydym yn gadael y rhai sydd ddïoddefus. Chwi a glywsoch am amynedd Job, ac a welsoch ddiwedd yr Arglwydd: oblegid tosturiol iawn ww yr Arglwydd, a thrugarog.

5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist

you.

7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned : behold, the judge standeth before the door.

10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender

mercy.

12 Eithr o flaen pob peth, fy 12 But above all things; my brethnrodyr, na thyngwch, nac i'r nef, ren, swear not, neither by heaven, ac i'r ddaear, nac un llw arall: neither by the earth, neither by any eithr bydded eich ie chwi yn ïe, other oath: but let your yea be 'ch nag ê yn nag ê; fel na syrth-yea; and your nay, nay; lest ye och i farnedigaeth. fall into condemnation.

13 A oes neb yn eich plith mewn dfyd? gweddïed. A oes neb yn esmwyth arno? caned Psalmau. 14 A oes neb yn eich plith yn laf? galwed atto henuriaid yr eglwys; a gweddïant hwy drosto, gan ei enneinio ef âg olew yn enw r Arglwydd:

15 A gweddi y ffydd a iachâ y

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 And the prayer of faith shall

claf, a'r Arglwydd a'i cyfyd ef i fynu; ac os bydd wedi gwneuthur pechodau, hwy a faddeuir iddo.

16 Cyffeswch eich camweddau bawb i'ch gilydd, a gweddiwch dros eich gilydd, fel y'ch iachâer. Llawer a ddichon taer weddi y cyfiawn.

17 Elias oedd ddyn yn rhaid iddo ddïoddef fel ninnau, ac mewn gweddi efe a weddïodd na byddai wlaw: ac ni bu gwlaw ar y ddaear dair blynedd a chwe mis.

18 Ac efe a weddïodd drachefn ; a'r nef a roddes wlaw, a'r ddaear a ddug ei ffrwyth

19 Fy mrodyr, od aeth neb o honoch ar gyfeiliorn oddi wrth y gwirionedd, a throi o ryw un ef; 20 Gwybydded, y bydd i'r hwn a drodd bechadur oddi wrth gyfeiliorni ei ffordd, gadw enaid rhag angau, a chuddio llïaws o bechod

au.

save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a mul titude of sins.

EPISTOL CYNTAF CYFFREDINOL

PETR YR APOSTOL.

PENNOD I.

РЕТРА
ETR, apostol Iesu Grist, at y

dieithriaid sydd ar wasgar ar hyd Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, a Bithynia,

2 Etholedigion yn ol rhag-wybodaeth Duw Dad, trwy sancteiddiad yr Yspryd, i ufudd-dod a thaenelliad gwaed Iesu Grist. Gras i chwi a heddwch a amlhâer.

13 Bendigedig fyddo Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, yr hwn yn ol ei fawr drugaredd a'n hadgenhedlodd ni i obaith bywiol, trwy adgyfodiad Iesu Grist oddi wrth y meirw,

4 I etifeddiaeth anllygredig, a

THE FIRST EPISTLE GENERAL OF

PETER.

CHAPTER I.

PETER, an apostle of Jesus

Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible,

« السابقةمتابعة »