صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Vendere cùm poffis captivum, occidere noli,
Serviet utiliter, fine, pafcat durus, aretque,
Naviget, ac mediis hyemet mercator in undis,
Annona profit, portet frumenta penufque.

On a trop reproché aux Jurifconfultes aux Commentateurs des Loix, leurs excurfions dans la Littérature, leurs citations d'Orateurs & de Poëtes; on a trop regardé ces ornemens comme étrangers à leur genre: plus ce genre eft naturellement fec & auftère, plus il a befoin de ces embelliffemens, & ils ne lui font point étrangers : les Loix font par-tout une partie importante de Hiftoire; l'éloquence a dans tous les pays les Loix pour bafe & pour objet, les Poëtes y font continuellement allufion; tantôt on trouve dans une Loi l'explication d'un paffage littéraire cbfcur, tantôt on trouve dans des paffages littéraires l'interprération naturelle d'une Loi difficile à entendre: tout fe tient, tout peut être rapproché heureufement & utilement. Il eft évident, par exemple, qu'on trouve dans plufieurs vers d'Horace des particularités curierfes fur l'ajournement, fur les cautions à donner dans de certains cas, fur l'anteftation ou la manière de prendre à témoin chez les anciens, fur la formalité de fe hiffer toucher l'oreille lorfque l'on confentoit à rendre témoignage, &c.

Ille datis vadibus, qui rure extractus in urbem eft...
.... Et cafu, tunc refpondere vadatus ( ou vadato )
Debebat, quod ni feciffet, perdere litem.....
Cafu venit obvius illi

Adverfarius, &, quò tu turpissimè, magná
Exclamat voce, & licet anteftari? ego verò
Oppono auriculam, rapit in jus.

M. Bouchaud recueille avec foin dans la Littérature Romaine ces allufions aux Loix du pays & aux ufages du Barreau, il les fait fervir & de développement à fes idées, & d'ornement à fon ouvrage. Peut-être va-t-il un peu trop loin, lorfqu'il croit que pour faifir le vrai fens de ce vers de Viile, dans l'énumération des crimes punis aux enfers,

Pulfatufve parens & fraus innexa chien,

il faut connoître la Loi de Romulus laquelle palla depuis dans la Loi des Douze Tables:

Si Patronus clienti fraudem facit, facer efto.

Quand on connoît cette Loi, on voit bien que le vers de Virgile y a rapport; mais fans cette connoiffance, on entendroit ce vers de Virgile comme on entend ceuxci d'Horace, qui font auffi un crime de la fraude:

Non fraudem focio puerove incogitat ullam
Pupillo.

En confidérant la Loi qui établit la puif fance paternelle, M. Bouchaud, fans approuver que cette puillance air été portée jufqu'au droit de vie & de mort, cite fort à propos ce mot de Chremès dans l'Andrienne de Térence:

Pro peccato magno, paulum fupplicii fatis eft Patri

Cette citation nous fournit une réflexion qui n'a nul rapport à l'ouvrage de M. Bouchaud; c'eft que Racine a traduit prefque littéralement ce mot de Chremès, dans ces deux vers de Phèdre:

Un père, en puniffant, Madame, eft toujours père. Un fupplice léger fuffit à fa colère.

Cette imitation a échappé aux Auteurs du Commentaire fur Racine, qui fe font attachés à indiquer toutes fes imitations.

Plus on connoît les Anciens, plus en voit combien Racine en étoit nourri & avec quel art charmant il favoit les employer.

Ce qui nous paroît caractériser cet art, & diftinguer les imitations de Racine de celles de tout autre, de celles de Boileau même, c'eft que le perfonnage qu'il fait parler, ne peut pas, d'après fon caiactère ou d'après la fituation, ne pas dire ce qu'il dit, & que l'imitation paroit toujours s'être faite par hafard ou par la nature mêine des chofes, fans intention de la part de Auteur.

Enone, voulant raffurer Phèdre fur la erainte que le reffentiment de Théfée ne foit porté trop loin, doit lui dire les deux vers que nous avons cités, & doit les dire fi néceffairement, qu'on ne s'avife guète de fe fouvenir que Chremès a dit la même chofe dans l'Andrienne.

Théfée, prévenu par Enone, qui lui a donné pour preuve du crime d'Hippolyte l'épée de ce Prince reftée entre les mains de Phèdre, doit s'écrier dans fa colère:

J'ai reconnu le fer, inftrument de fa rage,
Ce fer dont je l'armai pour un plus noble ufage;

& c'eft, pour ainfi dire, par un effort de mémoire qu'on le fouvient que Virgile die dans une fituation toute différente & dans un fens prefque oppofé:

Non hos quæfitum munus in ufus.

De même quand Racine dit :

Miniftres du festin, de grace dites-nous

Quels mets à ce cruel, quel vin préparez-vous?

on ne fait pas s'il s'eft fouvenu de ce vers de Virgile:

Quas illi Philomela dapès, quæ dona parárit. Il n'en eft pas de même des imitations les plus heureufes de Boileau, elles font toujours évidemment faites à deffein.

Mais M. de Voltaire nous paroît avoir

le même mérite que Racine, lorsqu'en déplorant la mort du Duc de Bourgogne, de La femme & de fon fils, il s'écrie:

O jours remplis d'alarmes !"

O combien les François vont répandre de larmes
Quand fous la même tombe ils verront réunis
Et l'époux & la femme, & la mère & le fils!

Il eft certain que la force des chofes auroit pu, auroit dû lui arracher cette exclamation. & ce mouvement, quand Virgile n'auroit pas dit en parlant de la mort de Marcellus:

Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem Campus aget gemitus! vel qua Tiberine, videbis, Funera, cùm tumulum præterlabere recentem!

Nous voilà bien loin du Livre de M. Bouchaud, & on ne s'attendoit pas à voir finir l'Extrait d'un Commentaire fur la Loi des Douze Tables, par une Differtation fur les imitations de Racine & de Voltaire; nous n'entreprenons pas même de juftifier cette fingularité bizarre, & nous avouons de bonne foi qu'il s'en faut bien que notre Epifode ne foit aufli intimement lié au fujet, que la partie littéraire l'eft à la partie légiflative dans le favant & profond Ouvrage de M. Bouchaud.

« السابقةمتابعة »