صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

lacerareque loricam femiviri Phrygis, revulfam meâ valida manu, et fædare crines ejus in pulvere, vibratos calido ferro, madentefque myrrhâ. Agitur bis furtis, fcintillæque abfiftunt ab toto ore ejus ardentis: ignis micat acribus oculis. Veluti cum

taurus ciet terrificos mugitus in prima prælia, atque tentat irafci in cornua, obnixus trunco arboris, laceffitque ventes icibus, et proludit ad pugnam arenâ fparfa. Nec minus interea

Eneas, ovus in maternis ar

mis, acuit Martem, et Jufcitat Je irâ, gaudens bellum componi fædere oblato. Tum fjolatur facros, metumque mœfti lüli, docens cosfata: jubetque vires referre certa relponfa regi Latino, et dicere leges pacis.

Vix poftera dies, orta, Spar

gebat fummos montes lumine, cum primùm equi folis tollunt fe ab alto gurgite, efflant que lucem elatis naribus. Rutuli Teucri

que viri dimenfi campum ad cer

105

Loricamque manu validâ lacerare revulfam
Semiviri Phrygis, et fœdare in pulvere crines,
Vibratos calido ferro, myrrhâque madentes. 100
His agitur furiis, totoque ardentis ab ore
Scintillæ abfiftunt: oculis micat acribus ignis.
Mugitus veluti cum prima in prælia taurus
Terrificos ciet, atque irafci in cornua tentat,
Arboris obnixus trunco, ventofque laceffit
Ictibus, et fparfâ ad pugnam proludit arenâ.
Nec minus interea maternis fævus in armis
neas acuit Martem, et se suscitat irâ,
Oblato gaudens componi fœdere bellum.
Tum focios mœftique metum folatur Iuli, 110
Fata docens : regique jubet refponfa Latino
Certa referre viros, et pacis dicere leges.

Poftera vix fummos fpargebat lumine montes
Orta dies, cum primùm alto ie gurgite tollunt
Solis equi, lucemque elatis naribus efflant. 115
Campum ad certamen, magnæ fub manibus
urbis,

Dimenfi Rutulique viri Teucrique parabant : tamen, parabant locum fub ma- In medioque focos, et Dîs communibus aras nibus magna urbis: inque medio

[blocks in formation]

on the Ground, and with my forceful Hand rend the Corflet torn from that Phrygian Eunuch, and foil in the Duft his Locks frizled with hot Irons, and dripping with Myrrh. With fuch Furies is he toffed, and from the whole Face of him inflamed Sparkles inceffant fly: From his fierce Eyes the Fire flashes. As when a Bull to usher in the Fight raifes hideous Bellowings, and on his Horns effays his Rage, goring against the Trunk of a Tree, with Blows he beats the Air, and preludes to the Fight by fpurning the Sand. Mean while Æneas, fierce in his divine Arms, with no lefs Ardour, whets his martial Fury and kindles up his Rage, joyous that the War was to be decided on the proffered Terms. Then he folaces his Friends and the Fears of dejected Iulus, teaching them the Fates: And orders the Meffengers to carry back his pofitive Anfwer to King Latinus, and prescribe the Terms of Peace.

The next Day arifen had fcarce fprinkled the Tops of the Mountains with Light, when first from the deep Ocean's Gulf the Horfes of the Sun lift up their Heads, and from their erected Noftrils breathe forth Day. Under the Walls of the fpacious City Rutulians and Trojans both prepared the measured Ground for the Combate: And in the Center raised Hearths and Altars of Turf to their

NOTE S.

102. Abfiftunt. Exire non ceffant, fays De

natus.

107. Maternis in armis. The Armour forged by Vulcan at his Mother's Defire.

120. Velati

[blocks in formation]

alii ferebant fentemque ignemque, velati lino, et vincti quoad tempord verbena. Legio Aufonidûm procedit, pilataque agmina fundunt fe plenis portis binc omnis Troius, Tyrrhenufque exer citus ruit variis armis : haud

fecus inftructi ferro, quam fi af

124 pera pugna Martis vocet eos.

130

Pugna vocet. Nec non mediis in millibus ipfi
Ductores auro volitant oftroque decori:
Et genus Affaraci Mnestheus, et fortis Afylas;
Et Meffapus equûm domitor, Neptunia proles.
Utque dato figno fpatia in fua quifque receffit,
Defigunt tellure haftas, et fcuta reclinant.
Tum ftudio effufæ matres, et vulgus inermum,
Invalidique fenes, turres et tecta domorum
Obfedere: alii portis fublimibus aftant.
At Juno ex fummo, qui nunc Albanus habetur,
(Tunc neque nomen erat, neque honos, aut glo-
ria monti)

135

Profpiciens tumulo, campum fpectabat, et am

bas

Nec non medis millibus ductores ipfi volitant decori auro ftroque : et Mneftheus genus Afaraci, et fortis Alylas; et Melapus do mitor equum, Neptunia proles. Utque quifque receffit fua Spatia figno date, defigunt haftas tellure, et reclinant feuta. Tum matres effufae ftudio videndi certamen, et inermum vulgus, invalidique fenes, obfedere turres et tecta domorum : alii aftant fub

limibus portis. At fana, profpiciens ex fummo tumulo, qui nunc

habetur Albanus (tunc erat neque nomen, neque bonos, aut gloria monti) Spectabat campum, et

ambas

TRANSLATION.

common Gods: Others attired in Linnen Veils, and their Temples bound with Vervain, bore Fountain-water and confecrated Fire. The Aufonian Legion advances, and the armed Squadrons pour forth at the crouded Gates: On the other Side the whole Trojan and Tufcan Army with various Arms rush to the Field: No otherwife ranged in Battle-array, with Sword in Hand, than if summoned to the fierce Combate of Mars. The Leaders too in Gold and Purple decked amidst the Thoufands fcamper over the Plain, Mneflheus the Offspring of Affaracus, and brave Afylas; and Meffapus, renowned Horfeman, Neptune's Son. And foon as, upon the Signal given, each Man to his Station retired, they fix down their Spears in the Ground, and reft their Shields. Then with Eagerness to fee the Combate Matrons in Crouds, the Populace unarmed, and feeble old Men, occupy the Towers and Roofs of Houses: Others ftand by the lofty Gates. But from the Summit of the Hill, which now is called Alban (then the Mount had neither Name, nor Fame, nor Honour) Juno, ftretching her View, furveyed the Field, and both Armies of Laurentines and Trojans, and

NOTE S.

120. Velati line. Servius writes that the unlawful Rites. Others for lino read lime, a Priests and facred Ministers among the Romans. Kind of Garment or Apron wore by the Priests by whom the Laws of Peace and War werelin Sacrifice, that reached down from the confirmed, were prohibited to wear any_Thing|Navel to the Feet.

of Linen ; and that Virgil defignedly cloathes 121. Pilata, Literally, armed with Darts the Feciales in Linen Veils on this Occafion, toor Javelins.

give us to know beforehand that the League 134. Albanus. The Alban Mount took its was to be broken, fince it was ushered in with Name from Alba Longa, which was built by Afcanius

acies Laurentum Troumque, urbemque Latini. Extemplo fic eft affata fororem Turni, Diva affata Deam, quæ præfidet ftagnis, fonorifque fluminibus: Jupiter, altus rex atheris, facra vit bune honorem illi pro virgimitate repiâ. Nympha, decas fluviorum, gratissima noftro anim, fcis, ut prætulerim te u

mam cunétis Latinis, qua cunque Latina afcendere ingratum cu bile magnanimi Jovis, liben. que loricam te in parte cali: Futurna, difce tuum dolorem, ne incufes me. Quà fortuna eft fa pati, Parcaque finebant res cedere profpere Latio, texi

nunc

Turnum, et tua mania: video juvenem concurrere imparibus fatis- drefque Parcarum et inimica vis propinquat. Non poffum afpicere banc pugnam oculis, non fædera. Si tu audes quid præfentius pro tuo germano, perge; decet te; forfan meliora Jequentur miferos. Vix ea funt dicta, cum Juturna profudit lacrymas oculis,

[blocks in formation]

tro,

Magnanimi Jovis ingratum afcendere cubile,
Scis, ut te cunctis unam, quæcunque Latino
Prætulerim, cœlique libens in parte locârim: 145
Difce tuum, ne me incufes, Juturna, dolorem.
Quà vifa eft fortuna pati, Parcæque finebant
Cedere res Latio, Turnum et tua mœnia texi :
Nunc juvenem imparibus video concurrere fatis :
Parcarumque dies et vis inimica propinquat. 150
Non pugnam afpicere hanc oculis, non fœdera
poffum.

Tu
pro germano fi quid præfentius audes,
Perge; decet : forfan miferos meliora fequentur.
Vix ea, cum lacrymas oculis Juturna profudit,

TRANSLATION.

the City of Latinus. Forthwith the Sifter of Turnus fhe thus addressed, a Goddefs to the Goddess who over Pools and founding Streams prefides: On her this facred Honour Jove, the high Sovereign of the Sky, for her ravished Virginity conferred. O Nymph, the Ornament of Rivers, deareft to my Soul, thou knoweft how thee in chief to all the Maids of Latium who mounted the ungrateful Bed of mighty Jove 1 have preferred, and willingly fettled thee Partner of the Skies. Learn now, Juturna, left me you should accufe, your fad Disaster. As far as Fortuue feemed to fuffer, and the Fates permitted the State of Latium to profper, Turnus and your City I protected: Now I fee the Youth engaging with unequal Fates, the Day and untoward Power of the Deftinies draws nigh. With thefe Eyes I am not able to behold this Combate, nor this League. If aught thou dareft more prefent for a Brother, proceed; it well becomes thy Care: Perhaps better Fortune fhall attend the wretched Latins. Scarce had the said, when from her Eyes Juturna poured forth Tears, and thrice and four Times with

NOTE S.

Afcanius after he had reigned forty Years in the had faid before, Non pugnam afpicere bane Lavinium: For the Reaton of the Name Alba oculis, non fædera poffum; for my Part I cannot fee Æn. Viil. 44. bear to be an Eye-witnefs of the Combate, In 144. Ingratum cubile. The Bed is called un-can only lament Turnus's hard Fate, and intergrateful, to fave the Indecency of giving that cede for him at a Distance; but if you have harth Epithet to Jove though the Meaning be Courage to lend your Brother fome nearer Aid, and aflift him with your Prefence, then fet 152. Præfentius. Servius explains it efficacius, about it as you ought; perge, decet. vehementius; but it feems to refer to what

the fame.

163. Bis

[blocks in formation]

terque quaterque percufit honef tum pectus manu. Saturnia Juno ait, hor non eft tempus locry mis, accelera, et eripe fratrem morti, fi est quis medus : ant tu cie bella, excuteque conceptum fodus. Ego fum auctor auden di. Sic exhortata reliquit eam incertam, et turbatam trifli vulmere mentis.

Interea reps, Latinus ingenti mole vehitur quadrijugo cur ru, cui circum fulgentia tempara bis fex aurati radii cingunt, Specimen falls ani; Turnus it in albis bigis, crifpans bina batilia lato ferro manu; binc pater Eneas: ori Romana ftirpis, Ragrans fidereo clypeo et leftibus armis, et juxta eum Afcanius, altera fpes magna Roma, procedunt caflris: facertum fet gera fuis, bidentemque indolque in pura vefe attulit fee

tonfam, admevitque pecus flagran tibus aris.

TRANSLATION.

the Hand beat her comely Breaft. This is no Time for Tears, Saturnian juno fays, dispatch. and, if there be any Means to effect it, refcue your Brother from Death: Or kindle thou the War anew, and diffolve the concerted League. I authorize you in the daring Attempt. Having thus advifed, the left her puzzled and distracted with dreadful Agony of Soul. Mean while from the Camp the Kings advance, Latinus with a vaft cumberous Retinue rides in a Chariot by four Horfes drawn, whofe refulgent Temples round twelve golden Rays inclufe, the Emblem of his Grandfire the Sun; Turnus moves in a Car drawn by two white Steeds, flourishing in his Hand two Javelins tipped with broad Steel: On the other Side Father Eneas, the Founder of the Roman Race, blazing with his ftarry Shield and Arms divine, and Afcanius by his Side, the other Hope of mighty Rome, advance from the Camp: In a pure Veftment the Prieft brought up the Youngling of a briftly Sow, and a Ewe-lamb that had never been fhorn, and prefented the Victims at the blazing Altars. They turning their Eyes to

NOTE s.

163. Bis fex radii. Representing the twelve la League with the Sacrifice of a Sheep or Lanib, Signs of the Zodiac. as we fee in Homer, II. III. 103. The Sow 164. Selis avi. Latinus was the Grandfon again is for Latinus, alter the Roman or Italian of Picus, who took Circe, the Daughter of the Fashion, which Ley intimates to have been Sun, to be his Wife or Concubine, and by her of very great Antiquity, Lib. 1. 24. where he had Faunus, the Father of Latinus, who con gives the Form of ratifying a League between fequently was the Grandchild of the Sun. he Romans and Aibans in the Reign of Tullus 170. Fætum fuis-bidentem. Ruæus obferves Huflilius: Audi Jupiter, &c.—Si prior defexa, that the Ewe was offered for neas, after the tu illo die Jupiter populum Romanum fic jerito, mauner of the Greeks, who commonly ratified ut ego hunc porcum bic bodie feriam.

VOL. II.

184. Evandri

Illi, converfi quoad lumina ad
furgentem folem, dant faljas fra
ges manibus, et nota it fumma
tempora pecudum ferro libant-
que altaria pateris. Tum plus
Eneas, enfe firico, precatur
fic: nunc fol, et bac terra,
propter quam potui perferre tan-
tos labores, efto teftis mibi pre-
et omnipotens pater; et
tu Saturnia Juno, O Diva,
jam, jam melior, precor;
que, inclyte Mavors, qui pater
torques cuncta bella fub tuo nu-
mire voco fontefque fluviofque,
quaque religio alti atheris, et
qua numina funt caruleo ponto.
Si fors victoria cefferit Aufonio

canti:

[ocr errors]

tu

Turno, convenit Teucros viclos difcedere ad urbem Evandri: Tulus cedet his agris; nec poft neada rebelles referent ulla arma huc, laceffentue hæc regna ferro. Sin vitoria

annue

it noftrum Martem nobis, (ut potiùs reor, et potiùs Di firment fpem numine) ego nen jubebo, nee Italos parere Teucris, nec peto regna mibi : ambæ

[blocks in formation]

wards the rising Sun, fprinkle with their Hands the falt Cakes, and mark with The Sword the Top of the Victims Foreheads, and from the facred Goblets pour Libations on the Altars. Then the pious Æneas having unfheathed his Sword, thus prays Thou, O Sun, be Witness now unto my Prayer, and this Land, for whose Sake I have been able to sustain fuch grievous Toils: And thou, Almighty Father, and thou, Saturnian Juno, now Goddefs, now more propitious hear, I pray: And thou, glorious Father Mars, who by thy fovereign Will difposest the Fate of Battles; The Fountains and Rivers I invoke, and whatever Objects of Religion in the Heavens above refide, and the Deities that in the azure Ocean dwell. If the Victory hall chance to fall to Aufonian Turnus, it is agreed that the vanquished Trojans fhall to Evander's City retire: Iulus fhall quit these Territories Nor for the Future fhall the Æneade, infringing the Peace, make War again on Latium, or vex thefe Realms with the Sword. But if Victory shal declare Mars on our Side as I rather prefume, and rather may the Gods confirm by their divine Sanction) never fhall I compel the Latins to be subject to the Trojans, nor aim I at Empire for myfelf: Let both Nations unfubdued furmit on equal Terms to an everlasting League. I fhall ordain the facred Rites and

NOTE S.

184. Evandri ad urbem. The City Pallan-fame Signification as propitius or fecundus. Mars feum. Æn. VIII. 51. is theirs whofe Interest he espouses.

187. Niftrum Martem. Nofler here has the

192. Arme

« السابقةمتابعة »